中國的“垃圾分類”
假定你是李華,你的美國朋友Eli對中國正在推廣的垃圾分類政策很感興趣,他想了解一下相關(guān)情況,請你給他寫封回信,
內(nèi)容包括:
1.上海率先實行;
2.垃圾須分四類(干、濕、可循環(huán)、有害) ;
3. 公眾反應(yīng)。
參考詞匯:垃圾分類 trash-sorting
Dear Eli,
Having learned that you are interested in thetrash-sorting program promoted recently in China, I am here writing to give youa brief introduction.
As far as I know, Shanghai has become the pioneer ofour country's waste sorting policy. As of July 1st this year, the residents inShanghai have not been able to dump their waste bags in whichever bin wasclosest. On the contrary, domestic wasteis required to be classified into four categories: dry refuse,wet trash,recyclable waste and hazardous (dangerous) waste.
Faced with the new rule, many citizens in Shanghaiare finding it a little too complicated, with every item of waste now undercareful scrutiny (examination) and classification. Still, there are more peoplewho warmly support the policy because it helps people to cultivate greenerlifestyle habits and helps China to become a more beautiful country.
Yours,
Li Hua
親愛的伊萊,
聽說你對最近在中國推廣的垃圾分類項目感興趣,我寫信給你一個簡要的介紹。
據(jù)我所知,上海已經(jīng)成為我國垃圾分類政策的先鋒。截至今年7月1日,上海居民還不能把垃圾袋倒在離他們最近的垃圾箱里。相反,生活垃圾被要求分為四類:干垃圾、濕垃圾、可回收垃圾和危險(危險)垃圾。
面對這項新規(guī)定,許多上海市民發(fā)現(xiàn)它有點太復(fù)雜了,現(xiàn)在每一件垃圾都要接受仔細的檢查和分類。盡管如此,還是有更多的人熱情支持這項政策,因為它幫助人們培養(yǎng)更綠色的生活習(xí)慣,幫助中國成為一個更美麗的國家。
你的,
李華