[05:23.74]Part 49 Transaction業(yè)務(wù)交易
[05:28.28]1.A corporation shall conduct operations
[05:34.76]within the range approved and registered.
[05:36.94]公司應(yīng)當(dāng)在核準(zhǔn)登記的經(jīng)營(yíng)范圍內(nèi)從事經(jīng)營(yíng)。
[05:39.12]2.A transaction between two parties shouldn't operate
[05:46.20]to the disadvantage of a third party.
[05:48.42]兩方當(dāng)事人之間的交易不得對(duì)第三方不利。
[05:50.64]3.Goods will be supplied within thirty days of receipt of order.
[05:54.47]在收到定單后30天內(nèi)供貨。
[05:58.30]4.In the case fo goods,the seller must act in good faith.
[06:02.23]貨物的賣方須善間行為。
[06:06.16]5.Invoices are payable within thirty days of receipt.
[06:09.93]發(fā)票收到后30天內(nèi)付款。
[06:13.71]6.Is there any red tape involved in starting up any form fo business?
[06:18.19]開辦企業(yè)有何法律規(guī)定?
[06:22.67]7.The payment has to countersigned by the mortgagor.
[06:26.05]該付款必須有抵押人的會(huì)簽。
[06:29.43]8.The sale of goods acts only apply to the sale of goods
[06:36.41]and have no application when services are provided.
[06:39.19]貨物買賣法僅適用于貨物的買賣而不適用于提供服務(wù)。
[06:41.97]9.We are pleased to inform you that you offer has been accepted.
[06:45.60]我們高興地通知你方:你們的發(fā)盤已被接受。
[06:49.23]10.You should repay before the expiration of the stated period.
[06:52.81]你應(yīng)該在規(guī)定日期結(jié)束前付款。