英語六級(jí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語六級(jí) > 英語六級(jí)作文 >  內(nèi)容

六級(jí)高分作文_門門皆通,樣樣稀松

所屬教程:英語六級(jí)作文

瀏覽:

2022年07月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

 門門皆通,樣樣稀松

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay on being professional by commenting on the saying, “Jack of all trades and master of none .” You can cite examples to illustrate your point. You should write at least 150 words but no more than 200 words.

審題立意

1. 導(dǎo)語解讀:要求考生從評(píng)論“門門皆通,樣樣稀松”這一諺語入手,就“專業(yè)化”這一話題展開論述。

2. 文章立意:三百六十行樣樣皆通是不可能的,多才多藝固然很好,但不太可能掌握每一領(lǐng)域的精髓。而且,我們的社會(huì)需要的不只是樣樣皆通的人,更需要學(xué)而精的人。因此,既是通才,又是專家,才是當(dāng)今社會(huì)發(fā)展需要的人才。

寫作思路

1. 第一段簡(jiǎn)要評(píng)論引言文字,然后提出論點(diǎn):我們的社會(huì)渴求的不只是樣樣精通的人,還需要學(xué)而精的人。

2. 第二段闡述雜而不精雖有一定的優(yōu)勢(shì),但現(xiàn)代社會(huì)中學(xué)而精的人更受歡迎。

3. 第三段呼應(yīng)前文,再次強(qiáng)調(diào)既是通才、又是專家才更符合社會(huì)發(fā)展的需要。

參考范文

The expression “Jack of all trades and master of none” is a figure of speech used in reference to a person who is competent with many skills but is not necessarily outstanding in any particular one. 1 In my opinion, our society needs more people of masters instead of jacks of all trades. 2

A Jack of all trades is used to describe a person who can do many different kinds of work but not necessarily well. Being eager to learn and acquire numerous skills, they are admired for their versatility. Their experience teaches them to work with people from different walks of life and perform a great variety of duties. 3 However, despite their many skills, “master of none” makes bad impression on others. Nowadays, work has become more and more specialized. People who are specialized in a particular field are more and more popular. 3

As I see it, a Jack of all trades does enjoy many choices in the work. But if at the same time he happens to be a master, he will be quite adaptable in modern society as a generalist and expert. 4

“門門精通,樣樣稀松”是一種比喻的說法,指一個(gè)人雖然具備多種技能,但未必樣樣精通。在我看來,我們的社會(huì)渴求的更多的是學(xué)而精的人,而不是博爾不精的人。

“博而不精的人”是用來描述能夠做許多不同工作但不一定做得好的人。他們渴望去學(xué)習(xí)和獲得眾多技能,他們的多才多藝讓人羨慕。他們的經(jīng)驗(yàn)教他們?nèi)ヅc不同行業(yè)的人打交道并且盡不同的職責(zé)。然而,盡管他們掌握很多技能,但“學(xué)而不精”會(huì)給人留下不好的印象。當(dāng)今,工作變得越來越專業(yè)化。在某一特殊領(lǐng)域的專業(yè)人才變得越來越受歡迎。

我認(rèn)為,一個(gè)雜而不精的人的確在工作中有很多的選擇。但如果他同時(shí)碰巧也能精通,作為通才和專家,他就會(huì)在當(dāng)今社會(huì)中有很強(qiáng)的適應(yīng)力。

范文點(diǎn)評(píng)

1. 開篇簡(jiǎn)要解釋引語的含義,意在引出作文話題。

2. 自然過渡,借話題表明自己的觀點(diǎn):我們的社會(huì)渴求的更多的是學(xué)而精的人,而不是博爾不精的人。

3. 闡述“博而不精的人”固然有其優(yōu)勢(shì),但已不符合現(xiàn)代社會(huì)專業(yè)化發(fā)展的需要。

4. 總結(jié)全文,重申觀點(diǎn),通才兼專家的人才是現(xiàn)代社會(huì)更需要的。

要點(diǎn)用法

figure of speech 修辭;比喻說法

in reference to 關(guān)于

be competent with 稱職;勝任

versatility n. 多才多藝

be specialized in 專門從事

adaptable adj. 能適應(yīng)的

generalist n. 通才;多面手

句法點(diǎn)評(píng)

1. The expression “Jack of all trades and master of none” is a figure of speech used in reference to a person who is competent with many skills but is not necessarily outstanding in any particular one.

此句中過去分詞短語used in reference to a person作定語,修飾figure of speech;而who引導(dǎo)的定語從句who is competent with many skills but is...particular one修飾person。句式結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜。

2. However, despite their many skills, “master of none” makes bad impression on others.

此句中despite可以用in spite of來替換;或者改成even though或although引導(dǎo)的從句:even though they have many skills。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南充市楊家巷英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法英語音標(biāo)讀法英語音標(biāo)口訣記憶法英語音標(biāo)發(fā)音口型英語音標(biāo)發(fā)音練習(xí)48個(gè)英語音標(biāo)發(fā)音表英語音標(biāo)發(fā)音規(guī)則表

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦