When Snowball Melted
Lovebirds. That’s what all our friends called us when we first married. I guess Don and I deserved1) it. Money was tight because we were both full-time students, working to pay our way through school. Sometimes we‘d have to save up days just for an ice cream cone. Still, our tiny, drab apartment seemed like paradise. Love does that, you know.
Anyway, the more we heard the term“lovebirds, ”the more we thought about birds. And one day we started saving up for a couple of lovebirds of our own:the feathery2) kind. We knew we couldn’t afford to buy both birds and a nice cage, so in his spare moments, Don made the cage himself.
We set our cage in front of a shaded window. Then we waited until the crumpled envelope marked“lovebirds”was full of bills and spare change. At last the day came when we were able to walk down to our local pet store to“adopt ”some additions to our little family.
We‘d had our hearts set on parakeets3). But the minute we heard the canaries4) singing, we changed our minds. Selecting a lively yellow male and a sweet white female, we named the youngsters Sunshine and Snowball.
Because of our exhausting schedules, we didn’t get to spend too much time with our new friends, but we loved having them greet us each evening with bursts of song. And they seemed blissfully5) happy with each other.
Time passed, and when our young lovebirds finally seemed mature enough to start a family of their own, we went ahead and prepared a nest area and lots of nesting material for them. Sure enough, one day they began to find the idea very appealing. Snowball was a very exacting supervisor6) in designing and decorating their nest just so, while Sunshine, his face a glow with love, bent over backward to put everything just where she ordered.
Then one day an egg appeared. How they sang.And a few weeks later when a tiny chick hatched, their happiness seemed to know no bounds. I don’ t know how it happened genetically, but that baby canary was bright orange. So right off we named him Punkinhead.
The sunny days passed. How proud all of us were when our fledgling tottered out of the nest onto a real grown-up perch7).
Then one day, Punkinhead suddenly plunged headlong from his perch to the bottom of the cage. The tiny orange bird just lay there. Both parents and I rushed to his rescue.
But he was dead. Just like that. Whether he’d had a heart attack before he fell or broke his neck in the fall I’ll never know. But Punkinhead was gone.
Though both parents grieved, his little mother was inconsolable8). She refused to let either Sunshine or me get near that pitiful little body. Instead of the joyful melodies9) I usually heard from Snowball, now she gave only the most excruciating cries and moans10). Her heart, joy and will seemed completely melted by her sorrow.
Poor Sunshine didn’t know what to make of it. He kept trying to push Snowball away from her sad station, but she refused to budge. Instead, over and over she kept trying to revive her adored child.
Finally Sunshine seemed to work out a plan. He convinced her to fly up and eat some seeds every so often, while he stood duty in her place. Then each time she left, he’d quietly place one piece of nesting straw over Punkinhead’s body. Just one. But in a few days, piece by piece, it was completely covered over.
At first Snowball seemed disoriented when she looked around, but she didn’t try to uncover the chick. Instead, she flew up to her nor-mal perch and stayed there. Then I was able to quietly reach in and remove the little body, straw shroud and all.
After that, Sunshine spent all his time consoling Snowball. Eventually she started making normal sounds, and then one day, her sorrow finally melted and she sang again.
I don’t know if Snowball ever realized the quiet labor of love and healing Sunshine had done for her. But they remained joyously devoted for as long as they both lived. Love does that, you know.
Especially to lovebirds.
□by Bonnie Compton Hanson
恩愛鳥
我們剛結(jié)婚時朋友們把我們叫做“恩愛鳥”, 我想我和唐不愧于這個名字。由于我們倆都是全日制學生, 靠打工掙學費, 所以手頭總是很緊。有時我們?yōu)榱速I個冰淇淋蛋卷就要攢好幾天的錢。即使如此, 我們那個狹小、簡陋的寓所卻像天堂一般, 你要知道, 這是因為有了愛。
不管怎么說, 我們越是聽“恩愛鳥”這個詞, 就越是琢磨小鳥。我們開始攢錢給自己買一對情侶鸚鵡, 羽毛輕軟的那種。唐利用業(yè)余時間自己做了個鳥籠, 因為我們知道我們沒錢既買鸚鵡又買個像樣的鳥籠。
我們把鳥籠放在一個有陰涼的窗下, 然后等待著有一天那個皺巴巴的、上面寫著“情侶鸚鵡”的信封里面裝滿了紙幣和多余的硬幣。到當?shù)氐膶櫸锏隇槲覀兊男〖?/span>“領(lǐng)養(yǎng)”新成員的這一天終于到來了。
本來我們想養(yǎng)一對長尾小鸚鵡??墒且宦牭侥墙鸾z雀的歌聲, 我們就改了主意。我們挑了一只明黃色的雄鳥和一只奶白的雌鳥, 給這對小鳥取名為:“陽光”和“雪球”。
由于我們太忙, 沒有太多的時間陪這兩個新朋友, 但我們愛聽它們用美妙的歌聲每晚迎接我們歸來。它們看上去相處得也非常愉快。
時間一天天過去, 這對小恩愛鳥終于長大成熟可以給自己成個家了。我們提早在鳥籠里給它們準備了一個做窩的位置和許多做窩的材料。果然, 有一天它們開始覺得這個主意不錯。在設(shè)計和裝飾愛巢這方面, 雪球是個苛求的領(lǐng)導, 而陽光則滿臉興奮地按雪球的指揮竭盡全力地把東西放好。
這之后的一天, 一只鳥蛋出現(xiàn)了。陽光和雪球高興地歡唱著。幾個星期后, 一只小鳥破殼而出, 它們欣喜萬分。我并不清楚遺傳的方式, 但這只小金絲雀卻是明亮的橙黃色。我們馬上想到了“南瓜頭”這個名字。
陽光燦爛的日子一天天過去??粗覀兊男〖一镉鹈諠u豐滿并開始蹣跚地走出它的小巢爬到為成年鳥準備的棲木上, 我們是多么地為它驕傲。
后來有一天, “南瓜頭”突然從棲木上一頭栽到了鳥籠子的底兒上。這只橙黃色的小鳥躺在那兒一動不動。它的父母和我都立即沖過去搶救。
然而, 它卻死了, 就那樣地死了。我永遠都搞不清楚它是怎么死的:是它在摔下來之前突發(fā)了心臟病, 還是在摔下來時折斷了脖子?不管怎么樣, “南瓜頭”是永遠地離去了。
鳥爸爸和鳥媽媽都很難過, 然而小鳥媽媽卻傷心至極。它拒絕陽光或是我接近那個可憐的小尸體。我聽不到雪球像以前那樣歡快地鳴唱, 聽到的只是它的悲叫與哀鳴。它的心、它的歡快和它的希望好像完全都被它的悲哀擊碎了。
可憐的陽光不知所措, 它一次又一次試著想幫雪球從這種悲傷的狀態(tài)中解脫出來, 但都遭拒絕。而雪球卻一次次地想把它的愛子救活。
最后, 陽光似是想出了一個辦法, 它成功地說服雪球不時地飛到上面的棲木去吃些東西, 而它替雪球陪在死去的小寶寶身邊。于是每當雪球飛走, 它都悄悄地叼一根造窩的草蓋在“南瓜頭”身上, 每次就一根。這樣過了幾天, 一根根地, “南瓜頭”的尸體就全被蓋住了。
開始, 雪球四處張望, 好像失去了方向, 但她并沒有試圖揭開蓋在“南瓜頭”身上的草, 而是飛到它慣用的棲木上呆在那兒。這樣我就可以悄悄地走近鳥籠挪走“南瓜頭”的尸體和裹在它身上的東西。
在那之后, 陽光把它所有的時間都花在安慰雪球上, 雪球終于開始恢復了原來的聲音。后來有一天, 雪球的悲愴消融了, 它又唱起歌來。
我無從知道雪球是否明了陽光為使它從悲傷中恢復過來而悄悄付出了愛的勞動。但它們卻從此相愛終生。你要知道, 這就是愛的力量。
對于“恩愛鳥”尤為如此。
NOTE 注釋:
deserve [di5zE:v] vt. 應(yīng)受, 值得
feathery [5feTEri] adj. 生有羽毛的, 柔軟如羽毛的
parakeet [5pArE7ki:t] n. [鳥]長尾小鸚鵡
canary [kE5nZEri] n. [動]金絲雀
blissfully [5blisfuli] adv. 幸福地, 充滿喜悅地
supervisor [5sju:pEvaizE] n. 監(jiān)督人
perch [pE:tF] n. 棲木
inconsolable [7inkEn5sEulEbl] adj. 無法安慰的, 極為傷心的
melody [5melEdi] n. 悅耳的音調(diào)
moan [mEun] n. 呻吟, 哀悼
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市澳德創(chuàng)智產(chǎn)業(yè)園英語學習交流群