Heartstrings1)
People spend their whole lives searching for love.I was no different.Until one day I decided to look in the cages at the local pound2).And there was love,waiting for me.
The old dog was considered unadoptable.An under-weight beagle-terrier3) mix,he had been found running along the road on three legs,with a hernia4),a damaged ear and BBs imbedded in his hind end.
The people at the humane society kept him his allotted seven days and then some because he was friendly,and they figured if someone had once spent the money to have his leg amputated5),maybe that person would be looking for him.But no one came.
I met him on his tenth day.I was dropping off a donation of blankets at the humane society and happened to walk by and see him.Looking down thro ugh the wire mesh of his cage,I thought he was an appealing little guy,and my heart went out to him.But I really couldn't take another dog home;I had four already.There has to be a limit,I thought,I can' t save them all.
Driving away from the humane society,I knew the dog would be destroyed if I didn't take him.I felt so helpless.As I passed a church,the sign announcing this week's sermon caught my eye.It was right before Christmas and appropriately it read:“Is There Room at the Inn?”
I knew at that moment there was always room for one more,especially one that needed my love.
As soon as the humane society opened t he next morning,their phone rang.“I' m coming for that old beat-up6) dog.Save him for me,”I told them.
I couldn't get there fast enough.And from the moment I claimed him,he gave his heart t o me completely.
In my experience,there is nothing like the feeling of rescuing a dog.Dogs are loving creatures already,but add the element of relief and gratitude,and true devotion flows.It is an immensely satisfying bond that I wouldn't trade for all the puppies in the world.
I named the dog Tugs,because he had tugged on my heartstrings,and I did all I could to make his life a happy one.In return,Tugs brought new meaning to the term adoration7).Wherever I went,he wanted to be there too.He never took his eyes off me and with a simple glance in his direction,his whole body wagged with happiness.Despite his many handicaps and increasingly failing health,his enthusiasm for life was amazing.There was never an evening I came home that Tugs did not meet me at the door,eyes sparkling,his tail wagging excitedly.
We were together for a little over a year.And constantly during that time,I felt a silent current of love from him--strong,steady and deep--unceasingly flowing to me.When it was time for the vet to end his suffering,I held his head in my hands,the tears falling on his old muzzle8),and watched as he gently fell asleep.Even in my sadness,I was grateful for the gift of his love.
For someone who has never had this kind of experience with a pet,there are no words to adequately explain it.But if you have loved an animal in this way and been loved so fully in return,nothing more needs to be said.Some people will understand that since Tugs has been gone,my fear of death has lessened --if death means finally joining Tugs,then let it happen when it will.
In the meantime,I continue my work:rescuing abandoned animals and finding them homes where they can taste love and give such happiness in return.
And oftentimes when I look into the sky and see the soft billowy9) clouds floating there,I find myself sending a little message:I love you,Tugs.
□by Susan Race
心 弦
人們耗費(fèi)一生的精力尋找著愛,我也一樣。直到有一天,我決定到當(dāng)?shù)氐膭?dòng)物收容站去看看。就在那里,愛等待著我。
那只衰老的狗沒有人認(rèn)領(lǐng)。它是一只瘦骨嶙峋的混種小獵犬。人們發(fā)現(xiàn)它在馬路邊跑著,只有三條腿,得了疝氣,一只耳朵受了傷,屁股上還留著幾顆氣槍子彈。
動(dòng)物保護(hù)協(xié)會(huì)的人把它留了規(guī)定的7天,因?yàn)樗苡焉疲侄嗔袅藥滋?。他們想,如果有人曾花錢給它做過截肢,那么這個(gè)人也許會(huì)來找它。但是沒有人來。
我是在第10天看到它的。我把一批捐贈(zèng)的毯子送到動(dòng)物保護(hù)協(xié)會(huì),正巧看到了它。透過鐵絲編織的籠子看著它,我認(rèn)定它是個(gè)可愛的小東西。我的心被它吸引住了。可是我真的不能再領(lǐng)只狗回家了---我家里已經(jīng)有了4只。我心想:得有個(gè)限度,我不能解救所有的狗。
駕車離開協(xié)會(huì)的時(shí)候,我知道如果我不帶它走,這只狗就會(huì)被施以安樂死。我感到那么地?zé)o助。路過一座教堂的時(shí)候,一塊關(guān)于本周布道的告示牌吸引了我。恰逢圣誕節(jié)前,牌子上適時(shí)地寫著:旅店里有房間嗎?
此時(shí),我明白了,總會(huì)有地方再多容納一只狗,尤其當(dāng)它需要我的愛的時(shí)候。
第二天早晨動(dòng)物保護(hù)協(xié)會(huì)一開門,他們就接到了我的電話:“我這就來領(lǐng)那條受難的老狗,幫我留著它。”
我快速飛奔到那里。從我領(lǐng)養(yǎng)它的那一刻起,它就把心完全給了我。
在我的體驗(yàn)中,沒有哪種感受能比得上解救一只狗。狗本來就是有情義的生靈,加之人們的救助,它們會(huì)以感激、忠誠(chéng)涌泉相報(bào)。這是一種給我以極大滿足的親密關(guān)系,是世界上所有的小狗也換不來的。
我給這只狗取名為撥撥,因?yàn)槭撬鼡軇?dòng)了我的心弦,而我也盡我所能使它生活得快樂。作為回報(bào),撥撥賦予了“愛慕”這個(gè)詞新的含義。它和我形影不離。它的眼睛一刻不離地望著我;只要稍稍瞥它一眼,它就會(huì)高興地?fù)u頭擺尾。盡管它身上有許多殘疾,盡管它的身體日漸衰弱,它對(duì)生命卻有著驚人的熱情。每晚?yè)軗芏紵o一例外地在家門口等著我,目光閃爍,興奮地?fù)u著尾巴。
我們?cè)谝黄疬^了一年多。在那段時(shí)間里,我常常感覺到那股默默地來自它的愛---那愛是那么強(qiáng)烈,那么持久,那么深沉,不斷地流入我的心田。當(dāng)獸醫(yī)來幫它結(jié)束痛苦的時(shí)候,我雙手捧著它的頭,淚水滴在它那蒼老的鼻子上,看著它靜靜地睡去。即使在這痛苦的時(shí)刻,我仍感激它那愛的賜予。
對(duì)那些從來沒有養(yǎng)過寵物的人,這種感覺是無法用語(yǔ)言解釋清楚的。但是如果你曾如此地愛過一種動(dòng)物,又同樣充分地得到了它愛的回報(bào),那么解釋是多余的。有些人會(huì)明白,自從撥撥走了,我對(duì)死亡的恐懼減輕了:如果死亡意味著最終能與撥撥在一起,那么該來的時(shí)候就讓它來吧。
此后,我繼續(xù)我的工作:解救那些被遺棄的動(dòng)物,幫它們找到家,在那里它們可以體會(huì)愛并給主人以幸福的回報(bào)。
常常,當(dāng)我仰望天空中那起伏翻騰、輕柔飄浮的流云,我聽見自己在說:我愛你,撥撥。
NOTE 注釋:
heartstring [5hB:tstriN] n. 心弦
pound [paund] n. (走失或無執(zhí)照家畜的)認(rèn)領(lǐng)欄,官設(shè)獸欄
beagle-terrier [5bi:^l5teriE] n. 一種靈敏的小獵狗
hernia [5hE:njE] n. [醫(yī)]疝氣, 脫腸
amputate [5Ampju7teit] vt. 切除(手臂,腿等)
beat-up [`bi:t`Qp] adj. 破舊的,蓬頭垢面的
adoration [7AdC:5reiFEn] n. 崇拜, 愛慕
muzzle [5mQzl] n. 動(dòng)物之鼻口
billowy [`bIlEJI] adj. 巨浪似的,波浪起伏的