The Shepherd's Boy and the Wolf
說(shuō)謊的放羊娃
A SHEPHERD-BOY, who watched a flock of sheep near a village, brought out the villagers three or four times by crying out, “Wolf! Wolf!” and when his neighbors came to help him, laughed at them for their pains. The Wolf, however, did truly come at last. The Shepherd-boy, now really alarmed, shouted in an agony of terror: “Pray, do come and help me; the Wolf is killing the sheep”; but no one paid any heed to his cries, nor rendered any assistance. The Wolf, having no cause of fear, at his leisure lacerated or destroyed the whole flock.
有個(gè)放羊娃趕著他的羊群到村外很遠(yuǎn)的地方去放牧。他老是喜歡說(shuō)謊,開玩笑,時(shí)常大聲向村里人呼救,謊稱有狼來(lái)襲擊他的羊群。開始兩三回,村里人都驚慌得立刻跑來(lái),被他嘲笑后,沒趣地走了回去。后來(lái),有一天,狼真的來(lái)了,竄入羊群,大肆咬殺。牧羊娃對(duì)著村里拚命呼喊救命,村里人卻認(rèn)為他又在像往常一樣說(shuō)謊,開玩笑,沒有人再理他。結(jié)果,他的羊群全被狼吃掉了。
There is no believing a liar, even when he speaks the truth.
這個(gè)故事帶出的啟示就是:那些常常說(shuō)謊話的人,即使再說(shuō)真話也無(wú)人相信。