英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 寓言故事 > 英語故事 >  內(nèi)容

雙語常用典故: Greek Gift(s)陰謀害人的禮物;黃鼠狼拜年,不安好心

所屬教程:英語故事

瀏覽:

2020年05月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

雙語常用典故: Greek Gift(s)陰謀害人的禮物;黃鼠狼拜年,不安好心

Greek Gift(s)直譯是“希臘人的禮物”,出自荷馬史詩 Odyssey 以及古羅馬杰出詩人維吉爾(Publius Virgilius Maro,公元前 70-前 19 年)的史詩《伊尼特》(Aeneis)中關(guān)于特洛伊城陷落經(jīng)過的敘述。

據(jù)《奧德賽》卷 8 記述:許多特洛伊人對(duì)如何處置希臘人留下的大木馬展開了辯論,“他們有三種主張: 有的主張用無情的銅矛刺透中空的木馬;有的主張把它仍到巖石上;有的主張讓它留在那里作為京觀,來使天神喜悅”。結(jié)果是后一說占優(yōu)勢(shì),把那匹木馬拖進(jìn)城里來,終于遭到了亡國(guó)之災(zāi)。

 

維吉爾的史詩《伊尼特》,寫的是特洛伊被希臘攻陷后,王子伊尼斯從混亂中攜家屬出走,經(jīng)由西西里、迦太基到達(dá)意大利,在各地漂泊流亡的情況。史詩第 2 卷便是伊尼斯關(guān)于特洛伊城陷落經(jīng)過的敘述,其中情節(jié)除了模擬荷馬史詩的描述外,還做了更詳細(xì)的補(bǔ)充。當(dāng)特洛伊人要把大木馬拖進(jìn)城的時(shí)候,祭司拉奧孔(Laocoon)勸說不要接受希臘人留下的東西。他說:“我怕希臘人,即使他們來送禮”這句話后來成了一句拉丁諺語:“Timeo Danaos, et dona ferenteso."(原文的達(dá)奈人 Danaos,即泛指希臘各部族人)譯成英語就是: I fear the Greeks ,even when bringing gifts.其簡(jiǎn)化形式就是 Greek Gifts.可惜特洛伊人不聽拉奧孔的警告,把木馬作為戰(zhàn)利品拖進(jìn)城里。木馬里藏著希臘的精銳部隊(duì),給特洛伊人帶來了屠殺和滅亡。由此,Greek gift 成為一個(gè)成語,表示 a gift with some sinister purposes of the enemy; one given with intent to harm; a gift sent in order to murder sb.等意思,按其形象意義,這個(gè)成語相當(dāng)于英語的俚諺:When the fox preaches, take care of your geese;也與漢語“黃鼠狼給雞拜年--不安好心”十分類似。

Eg: He is always buying you expensive clothes, I'm afraid they are Greek gifts for you.

Comrades, be on guard against the Greek gifts!

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思溫州市萬好大廈英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦