Nvwa (nǚ wā女娃) was the youngest daughter of Yan-Di (yàn dì 炎帝). She was
lovely and vivacious, and liked to adventure. One day, Nvwa walked on the coast
of the East Sea, and she saw the sea was so blue and placid that she wanted to
swim. However, when she swam far from the coast, the sea suddenly became large
waves rolling in immense surges. Nvwa then heard the bluster of the dragonish
Sea-God. Frightened, She tried to return the coast, but her puny body was not
able to resist the strength and power of the billowing waves. Nvwa unfortunately
drowned.
When Yan-Di heard the miserable news from the servants of Nvwa, he rushed
to the coast of the East Sea. Yan-Di cried the name of his youngest daughter,
and suddenly he saw a little bird fly out the sea. The little bird flew around
Yan-Di, and wailed shrilly with great lament. The bird looked like a crow. Its
head had colorful lines, its beak was white, and its feet were red. Yan-Di felt
the bird was from the soul of Nvwa. He wept bitter tears. However, the bird
suddenly cried “Jingwei”, and flew rapidly to the West Mountain. It took a small
stone from the mountain by its mouth, and then threw the stone into the East
Sea.Ever Since then, the bird would carry small stones in its mouth and throw
them into the East Sea every day. The Sea-God understood the purpose of the
bird. He laughed and said to the bird, “My sea is so vast and deep. You are not
able to fill up it forever!” However, the bird answered, “I will try forever,
and I believe your sea will be filled up in the end.”
Our ancestors saw such a bird throw small stones into the East Sea and
cried “Jingwei”, so they called it “Jingwei”. For thousands of years, the story
of the bird called Jingwei has encouraged people to strive for their ideals
generation after generation.
炎帝有一個(gè)女兒,叫女娃。女娃十分乖巧,喜歡冒險(xiǎn),炎帝視女娃為掌上名珠。有一天,女娃沒告訴父親,便一個(gè)人駕著一只小船向東海太陽升起的地方劃
去。不幸的是,海上突然起了狂風(fēng)大浪,像山一樣的海浪把女娃的小船打翻了,女娃不幸落入海中,終被無情的大海吞沒了,永遠(yuǎn)回不來了。炎帝固然痛念自己的小
女兒,但卻不能用太陽光來照射她,使她死而復(fù)生,也只有獨(dú)自神傷嗟嘆了。女娃死了,她的精魂化作了一只小鳥,花腦袋,白嘴殼,紅腳爪,發(fā)出“精衛(wèi)、精衛(wèi)”
的悲鳴,所以,人們便叫此鳥為“精衛(wèi)”。
精衛(wèi)痛恨無情的大海奪去了自己年輕的生命,她要報(bào)仇雪恨。因此,她一刻不停地從她住的發(fā)鳩山上銜了一粒小石子,展翅高飛,一直飛到東海。她在波濤洶涌的海
面上回翔闃,悲鳴著,把石子樹枝投下去,想把大海填平。 大海奔騰著,咆哮著,嘲笑她:“小鳥兒,算了吧,你這工作就干一百萬年,也休想把我填平!”
精衛(wèi)在高空答復(fù)大海:“哪怕是干上一千萬年,我終將把你填平的。精衛(wèi)鍥而不舍的精神,宏偉的志向,受到人們的尊敬。后世人們也常常以“精衛(wèi)填海”比喻志士
仁人所從事的艱巨卓越的事業(yè)。
精衛(wèi)填海 【翻譯】 Jingwei fills up the sea. It's widely considered as a symbol of dogged determination and perseverance in the face of seemingly impossible odds.