A wolf and a jackal(豺,走狗) often went hunting together. Once they came to a sheepfold(羊圈) the walls of which were frimly built and too high for them to get over. Then they had an idea: Since the wolf had long forelegs and short hindlegs, while the jackal had short forelegs and long hindlegs, the wolf stood on the necks of the jackal, and the jackal stood up on its hindlegs. In this way the wolf climbed over the wall to where the sheep were.
This idiom is used to describe doing evil things in collusion with others.
【解釋】: 狼和狽一同出外傷害牲畜,狼用前腿,狽用后腿,既跑得快,又能爬高。比喻互相勾結(jié)干壞事。
【成語故事】:傳說古時(shí)候,有狼和狽兩種野獸。狼的前肢長(zhǎng),后腿短;狽的前肢短,后腿長(zhǎng)。有一次,狼和狽一道去偷羊,但羊圈又高又結(jié)實(shí),既跳不進(jìn),也撞不開。于是它們就想出了一個(gè)辦法:狼騎到狽的脖子上,狽用兩條后腿站起來,把狼拖得很高,然后狼就用它的兩條前肢攀上羊圈,把羊拖走。根據(jù)狼和狽勾結(jié)干壞事的傳說,人們創(chuàng)造了成語狼狽為奸。
狼狽為奸比喻壞人互相勾結(jié)做壞事。