英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 寓言故事 > 英語故事 >  內(nèi)容

中國二十四孝經(jīng)典民間故事04:仲由百里負(fù)米(中英)

所屬教程:英語故事

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

04:Carrying Rice for More Than a Hundred Li for 百里負(fù)米:仲由

Zhong You, with the alias of Zilu or Jilu, was a man in the State of Lu during the Spring and Autumn Period. He was a favorite disciple of Confucius. He possessed frank and courageous characters, and was very filial.

仲由,字子路、季路,春秋時(shí)期魯國人,孔子的得意弟子,性格直率勇敢,十分孝順。

At an early age, as his family was poor, he often took wild vegetables as food, but still he carried sacks of rice for more than a hundred li to raise his parents.

早年家中貧窮,自己常常采野菜做飯食,卻從百里之外負(fù)米回家侍奉雙親。

After his parents died, he became a high-ranking official, and then was dispatched to the State of Chu, followed by a hundred chariots and with 10,000 zhong (ancient unit of capacity) of grain in store.

父母死后,他做了大官,奉命到楚國去,隨從的車馬有百乘之眾,所積的糧食有萬鐘之多。

Sat upon many layers of brocade mattress and enjoyed sumptuous feast before rows of tripods of food, he often missed his parents and sighed

坐在壘疊的錦褥上,吃著豐盛的筵席,他常常懷念雙親,慨嘆說

"Even if I am willing to go back to the times when I ate wild vegetables and carried rice for more than a hundred li to raise my parents, how could that be possible?"

“即使我想吃野菜,為父母親去負(fù)米,哪里能夠再得呢?”

Confucius praised: "You took care of your parents, which can be commented as doing one’s best during parents’ lifetime and missing parents after they depart out of this world!" (Zhi Si of Confucius Family Instructions).

孔子贊揚(yáng)說:“你侍奉父母,可以說是生時(shí)盡力,死后思念哪!”(《孔子家語·致思》)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思新鄉(xiāng)市和潤嘉苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦