We have no more right to consume happiness without producing it than to consume wealth without producing it.
[譯]正像我們無權(quán)只享受財富而不創(chuàng)造財富一樣,我們也無權(quán)只享受幸福而不創(chuàng)造幸福。
What are the aims which at the same time are duties? They are perfecting of ourselves, and the happiness of others.
[譯]什么既是目的又是職責呢?那就是,使我們自己完美,使別人幸福。
When pleasure is the business of life, it ceases to be pleasure.
[譯]當享受成為生活的主要事務(wù)時,它就不再是一種享受。
When poverty comes in at the door, love flies out at the window.
[注解]指貧窮會導致夫妻感情破裂,家庭不和。
[譯]貧窮進門來,愛情飛窗外。
Where love is there is faith.
[譯]有愛情就有忠誠。
Where passion is high there reason is low.
[譯]感情高漲處,理智就低落。
Work while you work; play while you play; This is the way to be cheerful and gay.
[譯]拼命地干,盡情地玩;如此這般,定能歡樂。