Want is the whetstone of wit.
[譯]貧窮是智慧的磨刀石。
Want of wit is worse than want of wealth (or gear).
[譯]沒有智慧比貧窮更糟;寧可貧窮,不可無知。
We learn not at school, but in life.
[注解]出自拉丁語。
[譯]我們不在學(xué)校中學(xué)習(xí),但須在生活中學(xué)習(xí)。
What is learnt in the cradle lasts (or is carried) to the grave.
[譯]兒時所學(xué),終生難忘。
What sculpture is to a block of marble, education is to the soul.
[注解]sculpture雕刻。
[譯]教育對于心靈,猶如雕刻之于大理石。
What the fool does in the end, the wise man does at the beginning.
[注解]指愚者總把必須做的事拖延到最后才做,而智者一開始就認(rèn)真干,直到完成。
[譯]智者一開始就認(rèn)真做,愚者磨磨蹭蹭往后拖。
What we first learn, we best know.
[譯]少年所學(xué),記憶最佳。
When a nation sins, it will have one ruler after another. But a nation will be strong and endure when it has intelligent, sensible leaders.
[注解]語出《圣經(jīng)·箴言》第28章第2節(jié)。
[譯]邦國因有罪過,君王就多更換;國有聰明靈敏的人,國必長存。
When a wise man cheats someone, he is acting like a fool. If you take bribe, you ruin your character.
[注解]語出《圣經(jīng)·傳道書》第7章第7節(jié)。
[譯]勒索使聰明人變得愚妄;賄賂能敗壞人的德行。
When the moon's in the full, then wit's in the wane.
[注解]wane減少,衰弱。in the wane減少中。
[譯]月兒圓圓智慧短。
Who learneth young forgets not when he is old.
[譯]少小所學(xué),到老不忘。
Who knows most says (or speaks ) least.
[譯]懂得多者說得少;智者寡言。
Wine can of their wits the wise beguile, make the sage frolic, and the serious smile.
[注解]beguile誘惑。sage賢人,哲人。frolic(古)嬉戲的,快樂的。serious嚴(yán)肅的,認(rèn)真的。語出英國著名古典主義詩人亞歷山大·薄柏。
[譯]智者飲酒才智來,賢人哲士盡開顏。
Wisdom is a fountain of life to the wise, but trying to educate stupid people is a waste of time.
[注解]語出《圣經(jīng)·箴言》第16章第22節(jié)。
[譯]人有智慧就有生命的源泉,企圖教育愚昧人是浪費(fèi)時間。
Wisdom is more valuable than jewels; nothing you could want can compare with it.
[注解]語出《圣經(jīng)·箴言》第3章第5節(jié)。
[譯]智慧比珍珠寶貴,你一切所喜愛的,都不足以與它比較。
Wisdom is only found in truth.
[譯]惟有在真理中才能找到智慧。
Wisdom sometimes walks in clouted shoes.
[注解]wisdom知識,學(xué)問,哲人。clouted有補(bǔ)丁的,(鞋等)打了鐵掌的。
[譯]賢人哲士求學(xué)問,穿鞋還得打補(bǔ)?。恍腥f里路,破萬卷書。
Wise men are caught with wiles.
[注解]指世上沒有足智多謀到不受欺騙的人。wile詭計,奸計。
[譯]智者也會受蒙騙;智者也有上當(dāng)時。
Wise men care not for what they cannot have.
[譯]智者對自己得不到的東西并不在乎;智者遇事豁達(dá)大度,即使有智力局限,也能達(dá)觀處事。
Wise men have their mouths in their hearts, fools have their hearts in their mouths.
[譯]智者嘴在心里,愚者心在嘴里。
Wise men learn by other men's mistakes; fools, by their own.
[注解]出自拉丁語。
[譯]智者能以別人的錯誤為借鑒;而愚者只吸取自身錯誤的教訓(xùn)。
Wise men love truth, whereas fools shun it.
[注解]shun回避,躲開。
[譯]智者愛真理,愚者卻回避。
Wise men propose, and fools determine.
[注解]determine(古)按規(guī)定目標(biāo)行事。
[譯]智者出謀劃策,愚者照章辦事。
Wise men will gain an honourable reputation, but stupid men will only add to their own disgrace.
[注解]語出《圣經(jīng)·箴言》第3章第35節(jié)。
[譯]智慧人必承受尊榮,愚昧人高升也成為羞辱。
Wit once bought is worth twice taught. (or Wit bought is better than wit taught.)
[譯]付出代價長一智,勝過別人教兩次;親身體驗勝過老師教導(dǎo)。
Without wisdom, wealth is worthless.
[譯]人若無智慧,財產(chǎn)如糞土。