Charity begins at home, but should not end there.
[注解]charity原指基督教的“仁愛(ài)”。此諺語(yǔ)指在給其他人幫助和關(guān)懷以前,先應(yīng)幫助和關(guān)懷自己的家庭和本國(guó)人民;一個(gè)人的責(zé)任首先是對(duì)家庭,其次才是對(duì)別人?,F(xiàn)本句常用做不愿資助他人的借口。
[譯]施舍先及親友;仁愛(ài)始于家;由近及遠(yuǎn)。
Councils of war never fight.
[譯]主戰(zhàn)者不打仗。
Custom reconciles us to everything.
[注解]reconcile使順從,使一致。
[譯]習(xí)慣使人適應(yīng)一切。
Custom rules the law.
[注解]意指法律的基礎(chǔ)是社會(huì)風(fēng)俗,風(fēng)俗變,法律也隨之改變。
[譯]習(xí)慣左右法律。