希臘神話:JASON AND THE GOLDEN FLEECE-伊阿宋與金羊毛
希臘神話:JASON AND THE GOLDEN FLEECE-伊阿宋與金羊毛
所屬教程:英語(yǔ)寓言
瀏覽:
2018年08月01日
手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
- JASON AND THE GOLDEN FLEECE
- 伊阿宋與金羊毛
1
Jason was the son of King ?son,and heirto his father's kingdom of Iolcus. One day,when Jason was a helplessinfant in his cradle, a certain strong chief,called Pelias,came to the palace with a great body of armed men,broke through the gates,entered,and took King ?son captive.
In the midst of all the noise and confusion,Jason's nurse managed to escape with her charge. She ran down a lonely country road,and across the marshesto the mountains,to Chiron's cave.
Chiron was a centaur. Like all centaurs,he had the body and legs of a horse,and the head and shoulders of a man. He lived in a cave,as poor people often did in those days,and he supported himself by keeping a kind of school. His pupils became very expert horsemen, and good musicians. By hunting wild beasts in the forests,they learned the use of the spear,the shield,and other implements of war. Chiron's school was a rough,wild school,but it made brave men.
When the nurse brought Jason to Chiron's cave,Chiron's wife took the child and cared for him as if he had been her own son,till he was old enough to profit by the centaur's teaching.
Meanwhile,Pelias reignedin Iolcus,and the true king,?son, languishedin prison. But the reign of Pelias,the usurper,was not altogether undisturbed. It was believed among the people that their rightful king would one day be restored to them;and there was a prophecy abroad which warned King Pelias to beware of a man who would one day come down from the mountains,wearing only one sandal.
When Jason was twenty years old,he was as well-developed and handsome a youth as any in Greece. His long waving hair fell down on his broad shoulders,and he had the sinewywalk of a young lion.
Being old enough now to try his strength,he bade good-bye, one day,to his good schoolmaster,Chiron,threw a leopard's skin over his shoulders,took a spear in each hand,and walked gaily down the road to Iolcus,for he meant to win back his kingdom from Pelias.
On his way down the mountain,he came to a stream which was badly swollen,and on the bank he saw an old woman who did not dare to cross. He kindly offered to carry her over,and his offer was accepted. He noticed that she looked very small and thin,and thought she would be very light to carry,but when he had fairly entered the stream,he found her very heavy. In his effort to fight against the current,and at the same time to stand up under his burden,he left one of his sandals sticking in the mud at the bottom of the river. But he succeeded in reaching the opposite shore,where he set the little old woman down in safety. Then,what was his astonishmentto find that he had carried the great goddess,Juno,across the stream. From this time Juno was Jason's friend.
When he walked into the forum at Iolcus,the people thought a god had come,and wondered whether the stranger were not Apollo or Mars. But King Pelias,remembering the prophecy,gave a quick glanceat Jason's feet,and saw only one sandal. With much misgivinghe asked the stranger's name.
Jason frankly told who he was,and how he had been brought up in Chiron's cave. The news spread quickly through the town,and Jason's kinsmen,the sons of ?olus,heard it and welcomed him to their houses.
After Jason had been in Iolcus for about five days,he gathered his kinsmen together,and went before the usurper,Pelias,and the people to present his claim to the throne. Since he and Pelias were kinsmen, he did not think it right that there should be fighting and bloodshedbetween them. So he consentedto give up to Pelias much of the land and many of the flocks and herds which were his by right,but said that he must have the throne and scepter.
Pelias showed no anger at this demand of Jason's,but he quickly devised a plan for sending the hero away again. He said that a few nights before Jason's arrival a very strange dream had come to him in his sleep. In this dream a voice had commanded him to go to Colchis, and bring back the golden fleeceof the ram which had carried Phrixus across the sea to Colchis.
The story of Phrixus was well known to Jason and to all the people of Iolcus. Many years before this,two little children of the race of ?olus,Phrixus and Helle,who were persecuted by their step-mother,fled away from Iolcus by the help of a ram with a golden fleece. The ram had taken the two children on its back,and had swum away across the sea to the kingdom of Colchis. On the way,at a place where the water was very rough, Helle had fallen off and been drowned;but Phrixus had clung tightly to the ram's fleece,and arrived safe at Colchis. There the ram was sacrificedto Jupiter. Phrixus gave its beautiful golden fleece to the king of Colchis,who nailed it on a great oak tree in the Garden of Mars. All these things had happened so very,very long before this that the people of Iolcus had now almost forgotten that any such children as Phrixus and Helle had ever lived;but they remembered what their fathers had told them about the wonderful golden fleece of the ram,and many of them thought that the fleece should be brought backto Iolcus.
After telling his dream,King Pelias went on to say,"I should like nothing better than to obey the voice I heard in my dream;but I am getting to be an old man,far too old for such an enterprise. You, Jason,are young and strong. You had better go in my place. If you succeed in this,and thereby prove yourself able to rule over the people of Iolcus,you shall have your father's crown and throne."
The chiefs who were in attendance onPelias all thought this fair. They said that a young man's courage should be proved;that if Jason were really fit for the throne,he would bring back the fleece. Jason's uncles and cousins said that if he attempted this task,he should not go alone,for they knew of some of the dangers he would have to encounter.
Then King Pelias gave orders to the heralds to go into the market-place with their trumpetsand proclaim the expedition,and to call for volunteers who would accompany Jason in his quest of the Golden Fleece.
The call was answered by the bravest young men from all parts of Greece. Some were already celebrated heroes,and more became celebrated in after years. Among them were Castor and Pollux,Hercules,Orpheus,the wonderful poet and musician,Meleager,two sons of Boreas,who had purple wings like their father,two sons of Mercury,King Admetus,some of Jason's cousins,and even the son of Pelias himself.
The Greek chiefs ordered a ship for the heroes,larger than any ship that had ever been built before. It was to be a galley of sixty oars. As the trees that were to furnish the timber for this great ship were still standing in their mountain forests,there was ampletime for the heroes to finish any piece of work that they might have in hand,and to bidgood-bye to their friends.
2
When the Argo,as the new ship was called,was ready for the voyage,the heroes went on board,and took up the oars. Jason, standing in the stern,prayedto Jupiter,and when he had finished his prayer,threw mead into the sea from a golden goblet. Then Orpheus struck his lyre,and the heroes all began to row in time to his music. As the Argo passed slowly out of the harbour,a breeze from the south came up and filled the sails. The crowd of people who stood watching on the shore all took this for a good omen.
In those days any one who sailed far out into the open sea was likely to encounter all sorts of strange monsters and unknown terrors. The Argonauts,as these heroes were called from the name of their ship,the Argo,had not sailed so very many miles before they saw a number of Harpies hovering over a rocky cape that jutted out into the sea. The Harpies were great birds like giant vultures with faces like women.
As the Argonauts came nearer the cape,they could see that these horrible Harpies were tormentinga blind old man who sat among the trees in his garden. Next they could see that the man wore a crown on his head,and must therefore be a king,and that he was trying to eat his breakfast,which had been placed before him on a small table. Just as he had raised a morselof food to his mouth,a Harpy would swoop down with a great rush of wings,snatchthe food,and carry it away.
The sons of Boreas,feeling sorry for the poor old king,spread their purple wings,which were larger and stronger than those of the Harpies,rushed out from the Argo,drove the Harpies away,and chasedthem over the mountains.
The blind old king,whose name was Phineus,was very grateful to the sons of Boreas. He asked where the Argonauts were going. When he found that they were going to Colchis in quest of the Golden Fleece,he told them how to contrive a safe passage through the Symplegades,two huge rocks which the Argonauts would have to pass when they entered the Black Sea.
Many and many a good ship had been crushed by the Symplegades;for when a ship or any moving object passed between them,these rocks had a trick of whirling around on their bases,and then crashing together with a force that would grind almost any substance into powder. To avoid such a calamity,King Phineus told the Argonauts to send a dovethrough the narrow passage between the rocks;and the moment that the rocks,after closing,began to swing open again,to row the Argo through with all possible speed,before they could close a second time.
The next day,the Argo reached the Symplegades,which rose up out of the sea like two strong towers. Jason,following the advice of King Phineus,took the swiftest of his doves,and sent it through between them. The huge rocks came together with a roar like thunder, then began to move slowly back to their places. Quick,the Argo shot through. But before her rudder was quite clear of the rocks,it was caught between them,as they crashed together again,and was crushed to atoms. The heroes all shuddered at their narrow escape,and rowedthe ship away from those cruel rocks as quickly as they could.
When all danger was over,Jason thought with pity of the hard fate of the dove. Just then,the gentle bird came flutteringdown from the blue sky,and lit on his shoulder,cooing and turning and spreading out its tail,as happy as if it knew that it had saved the Argo's crew. Its white wings had been too swift for the rocks.
After this,the Symplegades never crushed any more ships;for they had come together with such great force that they could not separate themselves again,but became one rock.
The Argonauts sailed a long way farther,and saw many strange things. One day they passed the Island of Mars,where the Stymphalian birds built their nests,and here they found two sons of Phrixus who had been shipwrecked. They took these men into their ship,and gave them food and clothing. From them they found out that ?etes,the king of Colchis,was a cruel and wickedman whom they would have good reason to fear;and that the Golden Fleece was guarded by a most frightful dragon. Soon after this they reached Colchis. They came into the harbour at night,and anchored the Argo among trees and thick-growing bushes,where it would not be likely to be discovered.
3
The next day,after a consultation with the heroes,Jason went straight to King ?etes,and told him on what errandhe had come.
"Oh! So you wish to take the Golden Fleece home with you?"said ?etes. "Well,take it! You are quite welcome. But first,I am sure,you will not object to doing one or two little things to oblige me. Just yokemy bullsthere to the plough,and plough a few acres in the Field of Mars. Then sow some dragon's teeth that I will give you. These dragon's teeth,by the way,are a few of the teeth of the dragon that was killed by Cadmus. They were a present to me from Mars."
The words of King ?etes were very polite,but in his tone there was a hidden sneer. Some of the Argonauts remembered having heard that it was this king's practice to sacrifice to the gods all strangerswho landed on his shores,just as he would sacrifice cattle or sheep.
Medea, the King's daughter, stood by his side when Jason presented himself,and her dark eyes lighted up at the sight of the hero's beauty. Medea was the niece of Circe,the famous enchantress, and she had learned from her aunt the use of many medicinal and poisonousherbs. She knew certain charms and enchantments,too, and had secret rooms in her father's palace where a kettle full of a mysteriousmixture was always boiling,and where a little owl sat and looked out of dark corners with its big yellow eyes.
No one knew what King ?etes meant to do with the Argonauts, who were now in his power. But at any rate,he entertained them hospitablyfor several days.
During this time Medea contrived to find Jason alone,and gave him a powerful ointment made in her kettle. She also gave him a little violet flower,which had been brought from the banks of the river Lethe.
The very day after Jason had received these gifts from Medea, King ?etes proposed to entertain his guests by games held in the Field of Mars. After a few races had been run,the king said that Jason should now plough an acre with the bulls,and then sow the dragon's teeth;and that if he succeeded in this,he might take the Golden Fleece from the tree where it hung,and carry it home to Iolcus.
Then ?etes brought out his bulls,without any assistance from his slaves;for they were fiery and untamed,and no other hand would dare to touch them. They were magnificent animals, and were certainly strong enough to put an end to any man's life should they desire to do so. Their white horns were tipped with sharp steel points, and their hoofsof solid brass,made a great clatteringon the stone-paved road,as they were led from their stable. Although gentle enough with King ?etes,there was a look in their eyes that meant danger.
After he had hitched the bulls to the plough,the king ploughed a furrow,which was so long and straight and deep that the field seemed cut in two. When it was finished,he took the yoke from the bulls' necks,and let them go free.
Now it was Jason's turn. The two bulls had begun grazing in the farther end of the field. As Jason approached them,they lifted their heads and snorted,sending a shower of gleaming sparks flying from their nostrils. Then they began to bellow furiously,and to paw up the earth with their brass hoofs. The grass all around them took fire.
The people of Colchis were astonishedto see that Jason dared to go near such creatures,but they did not know how he was protected. The truth is,he was covered from head to foot with the oil or ointment made from a magic herb,which Medea had given him;and although the flying sparks might hit him,they could not set him on fire. So he walked coolly up to the enraged animals,and put the yoke on their necks.
The rage of the bulls cooled when they saw that Jason was not afraid,and they allowed him to hitch them to the plough. So he ploughed his acre according to the agreement,and made his furrowsas straight and deep as that of ?etes. If,when driven by the hand of a stranger,the bulls did breathe out a few sparks now and then,that was no more than was to be expected-even though the whole acre was left smoking.
King ?etes looked on at the ploughing in speechless wonder. This was something he had never seen before. He had supposed that if Jason were foolish enough to dare attempt such a task as this,the poor young man would be killed instantly.
But the dragon's teeth had not yet been sown."Now,we will see what happens,"this wicked king said to himself,as he brought them out.
Jason took the teeth without a moment's hesitation,and sowed them in the furrows,then covered them deep. He had heard the story of Cadmus and the dragon's teeth,and only half believed it. But the teeth sprouted and grew now,just as they had in the time of Cadmus. First,a few steel spear-heads prickedup through the ground;then the soil all over the ploughed acre began to heave,and before Jason knew what had happened,there stood rows of warriors,all armed,and looking very fierce. Seeing Jason,the warriors all raised their spears with a great cry,and would have attacked him had not Jason hurleda great stone in among them. Then each warrior thought he had been attacked by his brothers. So they all began to fight among themselves, and continued fighting till every one was slain. When the last armed warrior of the dragon's brood had fallen,the Argonauts set up a loud cheer for their leader,and brought wreaths and crowned him,as they were accustomedto do when a hero won in the games.
King ?etes could not now deny to Jason the right to take the Golden Fleece;but he secretly hoped that Jason would not be able to conquer the dragon that guarded it. Yesterday he would not have believed it possible that any one could conquer that dragon;but now it was with some misgiving that he showed the way to the Grove of Mars, where the Golden Fleece hung.
The Grove of Mars stood in a valley or garden,called the Garden of Mars,which could be entered only through a narrow ravine between two high rocks. A rapid stream ran between the rocks,and sometimes the Dragon of the Fleece lay in this stream to guard the way. Sometimes,too,the dragon used to coil itself around the oak where the fleece hung. It was always somewhere in the valley,and was sure to be wakefuland watching.
Before Jason could reach the Garden of Mars,the day was spent, and the moon had risen and was flooding everything with her silvery light. Jason was glad to see that the night would not be a dark one. When he reached the stream between the two high rocks,he looked sharply for the dragon,but it was not there. Then,with some difficulty,he climbed along the narrow path at the side of the stream, and went down into the valley.
This Garden of Mars was certainly not a beautiful garden. Everything in it seemed to have been struck by a blight. The earth produced no grass,but was covered instead by bare,brown rocks whose edges looked sharp and dangerous. The trees seemed to have lost their power of bearing leaves, and bore only thorns, while their branches were twistedinto the most fantasticshapes.
Jason soon saw the Golden Fleece. It was glorious;the one bright spot in the whole garden.
It hung on a low branch of the giant oak,and seemed to throw off flakes of light. And there,coiled around the huge trunk of the oak,was the dragon. It was spotted and blotched,and had a sharp-pointed, fierce-looking crest. It looked very ugly and dangerous.
As Jason came nearer to the oak,the dragon raised its crest and began to roar and bellow so loud that the sound could be heard in Colchis. But,safe in his hand,Jason had the little violet flower which Medea had plucked on the banks of Lethe. He held this flower out before him,at arm's length,and the moment the dragon smelt its strange odour,it lowered the crest on its drooping head,closed its fierce eyes,and fell into a deep sleep.
Then Jason took down the beautiful Golden Fleece from the oak, and went to tell his Argonauts that he had conquered the dragon,as well as the fire-breathingbulls,and had obtained possession of the coveted fleece. They all agreed that they had better take the Argo and sail for home while it was still night.
When the heroes were getting the Argo under way,Medea stole away from the palace and joined them.
By the time the sun rose,the next morning,they were well out to sea. Word was brought to King ?etes that the Argonauts had taken the Golden Fleece and gone,and that Medea had gone with them. The king went down to the shore with a great company of armed men,and sent some of his war galleys after the Argo;but the Argo,leaving the Colchian ships far behind,soon passed swiftly out of sight,and the angry king was left standing on the Colchian shore.
The heroes reached Iolcus in safety,and there Jason reignedlong and happily in the place of King Pelias,the usurper.
1
伊阿宋是亞瑟王的兒子,也是他父親統(tǒng)治的愛俄克斯王國(guó)的繼承人。有一天,當(dāng)伊阿宋還是個(gè)無(wú)助的嬰兒在搖籃里睡覺(jué)時(shí),有一個(gè)叫做珀利阿斯的蠻橫首領(lǐng),領(lǐng)著大批武裝士兵攻進(jìn)宮殿,破門而入捉走了亞瑟王。
在吵鬧和混亂中,伊阿宋的奶媽帶著自己照顧的嬰兒,想盡辦法逃了出來(lái)。她沿偏僻的鄉(xiāng)村道路逃走,越過(guò)沼澤爬到山上,來(lái)到喀戎的洞穴。
喀戎是人馬。所有的人馬都具有馬的身體與四肢、人的頭和肩膀。他和那個(gè)時(shí)代的窮苦人一樣,居住在洞穴中,以經(jīng)營(yíng)一所學(xué)校為生。他的學(xué)生們都成為相當(dāng)熟練的騎士或優(yōu)秀的音樂(lè)家。他們通過(guò)在森林中打獵來(lái)學(xué)習(xí)使用矛、盾以及其他戰(zhàn)爭(zhēng)武器。喀戎的學(xué)校既野蠻又粗暴,不過(guò),它卻培養(yǎng)出了勇敢的男子漢。
奶媽帶著伊阿宋逃到喀戎的洞穴時(shí),喀戎的妻子留下了這個(gè)孩子,完全把他當(dāng)作自己的兒子般地照料,直至他長(zhǎng)大成人可以接受這種半人半馬教育。
這期間,珀利阿斯統(tǒng)治了愛俄克斯,真正的國(guó)王卻在獄中經(jīng)受折磨。但是篡位者珀利阿斯的日子也不好過(guò)。人民總相信他們真正的國(guó)王有一天會(huì)回到他們的身邊,而且還流傳著一則預(yù)言,警告國(guó)王珀利阿斯要小心一個(gè)人,他會(huì)在某一天從山上下來(lái),只穿著一只鞋。
伊阿宋長(zhǎng)到二十歲時(shí),和任何年輕的希臘人一般壯碩俊美。他波浪般的長(zhǎng)發(fā)垂在寬闊的肩膀上,走起路來(lái)仿佛幼獅般強(qiáng)壯有力。
如今他到了試試自己本事的年紀(jì),于是有一天他向良師喀戎辭別,把豹皮披在肩上,兩手各持一支長(zhǎng)矛,愉快地走在通往愛俄克斯的路上,打算從珀利阿斯的手中奪回自己的王國(guó)。
在下山的途中,他走近一條快速漲潮的小河邊,發(fā)現(xiàn)岸上有個(gè)不敢過(guò)河的老太婆。他好心地表示愿意背她渡河,老太婆同意了。他覺(jué)得她看起來(lái)瘦瘦弱弱的,以為背起來(lái)會(huì)很輕,可是當(dāng)他真的走進(jìn)河中時(shí),才發(fā)覺(jué)她很重。當(dāng)他盡全力抵擋逆流,同時(shí)又試圖在重負(fù)下站直身子時(shí),他的一只鞋子陷入河底泥淖中。不過(guò),他還是成功地抵達(dá)了河對(duì)岸,并將那瘦弱的老太婆安全地放下來(lái)。此時(shí),他發(fā)現(xiàn)自己剛才竟然背的是偉大的女神朱諾,不禁大吃一驚!從此以后,朱諾就成了伊阿宋的朋友。
他一走到愛俄克斯的市場(chǎng),每一個(gè)人都以為是神來(lái)了,猜測(cè)這個(gè)陌生人不是阿波羅就是馬爾斯。不過(guò),國(guó)王珀利阿斯卻想到那一則預(yù)言,馬上朝伊阿宋的腳瞥了一眼,看到他只穿了一只鞋,于是惶惶不安地打聽這個(gè)陌生人的名字。
伊阿宋坦率地說(shuō)出自己的名字,以及如何在喀戎洞穴中長(zhǎng)大的事。消息迅速地傳遍整個(gè)城鎮(zhèn),伊阿宋的族人,伊奧拉斯王的兒子聽到消息,就把他接到自己的家里。
伊阿宋在愛俄克斯大約待了五天之后,就集合族人們,來(lái)到篡位者珀利阿斯和人民的面前,要求他把王位讓出來(lái)。他認(rèn)為他和珀利阿斯既然是同族者,他們之間就不應(yīng)該有戰(zhàn)斗和流血事件。因此,他愿意將自己財(cái)產(chǎn)中的大片土地與眾多羊群和牛群分給珀利阿斯,不過(guò)他表明自己一定要擁有王位和權(quán)力。
珀利阿斯對(duì)伊阿宋的這項(xiàng)要求并沒(méi)有表示生氣,他馬上想出一個(gè)把這個(gè)英雄再次打發(fā)走的計(jì)劃。他說(shuō),在伊阿宋出現(xiàn)數(shù)日前的夜里,他做了一個(gè)奇怪的夢(mèng),在夢(mèng)中有一個(gè)聲音命令他去可吉斯,把帶領(lǐng)佛里克索斯渡海到可吉斯的金牡羊的毛取回來(lái)。
佛里克索斯的身世是伊阿宋和所有愛俄克斯人都熟知的。許多年前,伊奧拉斯家族的兩個(gè)小孩,即被繼母迫害的佛里克索斯與赫勒,就靠長(zhǎng)著一身金羊毛的牡羊的幫助逃出了愛俄克斯。那只牡羊讓兩個(gè)小孩騎在它的背上,游過(guò)大海前往可吉斯王國(guó)。在途中由于波濤洶涌,赫勒不幸落水溺死;幸好佛里克索斯緊緊抓住牡羊的毛,才安然抵達(dá)可吉斯。到了那里,他把牡羊奉獻(xiàn)給朱庇特,并將那美麗的金羊毛贈(zèng)給可吉斯王。國(guó)王則把它釘在馬爾斯庭園的大橡樹上。這件事發(fā)生在古老而久遠(yuǎn)的時(shí)代,以致于愛俄克斯的人民,現(xiàn)今幾乎忘記曾經(jīng)有過(guò)佛里克索斯和赫勒那樣的小孩;不過(guò)他們能記得他們的祖先說(shuō)過(guò)的有關(guān)那了不起的金羊毛的故事,并且大多數(shù)人都認(rèn)為把金羊毛拿回愛俄克斯是理所當(dāng)然的。
說(shuō)完自己的夢(mèng)之后,珀利阿斯又繼續(xù)說(shuō):"我應(yīng)該愉快地遵照夢(mèng)中聽到的聲音去做的,然而我已逐漸衰老了,老得不適合去完成那樣的冒險(xiǎn)。伊阿宋,你既年輕又強(qiáng)壯,那么請(qǐng)你代替我去好了。如果你把這件事辦成,就能證明你具有統(tǒng)治愛俄克斯人民的能力,屆時(shí)你將擁有你父親的王冠與王位。"
臣服于珀利阿斯的族長(zhǎng)們都覺(jué)得這個(gè)辦法很公平。他們說(shuō)年輕人應(yīng)該有接受考驗(yàn)的勇氣;倘若伊阿宋真的適合王位的話,就該去把金羊毛取回來(lái)。伊阿宋的叔父及堂兄們勸告他,如果要完成這項(xiàng)任務(wù),不可以獨(dú)自一個(gè)人前往,因?yàn)樗麄冎浪欢〞?huì)遇到一些危險(xiǎn)。
接著,國(guó)王珀利阿斯命令傳令官拿起號(hào)角,到市集廣場(chǎng)宣布遠(yuǎn)征,征求志愿與伊阿宋結(jié)伴去尋找金羊毛的人。
這項(xiàng)召集令獲得來(lái)自希臘各地最勇敢的年輕人的回應(yīng)。有幾位是頗具聲名的英雄,還有好幾個(gè)是后來(lái)才成名的。他們之中有:卡斯特和波呂丟刻斯、赫拉克勒斯、優(yōu)秀的詩(shī)人兼音樂(lè)家俄耳甫斯、梅利埃格、與父親一樣長(zhǎng)著紫色翅膀的北風(fēng)神波麗亞斯的兩個(gè)兒子、墨丘利的兩個(gè)兒子、阿德墨托斯王、伊阿宋的幾個(gè)堂兄弟,甚至還有珀利阿斯自己的兒子。
希臘的長(zhǎng)老們?yōu)檫@些英雄定制了一艘比以往任何一艘船都要龐大的船。它是一艘具有六十支槳的大船,然而供給這艘大船所需木材的樹,依然矗立在山上的森林中,所以英雄們有充裕的時(shí)間來(lái)處理自己的事,向他們的朋友告別。
2
這艘命名為"阿爾戈號(hào)"的新船準(zhǔn)備出航了,英雄們都上了船拿起船槳。伊阿宋佇立在船尾,向朱庇特祈禱,祈禱一結(jié)束,就將金杯內(nèi)的蜂蜜酒倒入海中。然后俄耳甫斯彈奏他的豎琴,英雄們都配合著他彈奏的音樂(lè)開始劃起槳來(lái)。當(dāng)"阿爾戈號(hào)"緩緩駛離港口時(shí),南風(fēng)吹來(lái)把帆吹得鼓脹起來(lái)。站在岸上觀望的人們,都覺(jué)得這是個(gè)好兆頭。
在那個(gè)時(shí)代,凡是遠(yuǎn)航到大海的人,都會(huì)遭遇到各種神奇的怪物或不可預(yù)知的威脅。由于船名叫"阿爾戈號(hào)",所以船上的人被稱為"阿爾戈諸英雄"。"阿爾戈號(hào)"沒(méi)走多遠(yuǎn),就看見有數(shù)只半人半鳥的怪物在突兀于海面上的多石的海岬上空盤旋。鳥身女怪是一種有著女人般面孔、身軀卻像兀鷹那樣的大鳥怪。
阿爾戈諸英雄逐漸靠近那個(gè)海岬,他們看見這些恐怖的鳥怪正在欺負(fù)一個(gè)坐在自家庭院樹林間的盲老人。接著他們又看到那個(gè)老人頭上戴著王冠,無(wú)疑是個(gè)國(guó)王,他正在享用放在自己面前小餐桌上的早餐。當(dāng)他剛要把食物送進(jìn)嘴里時(shí),一只鳥怪就揮動(dòng)大翅膀撲了過(guò)去,搶走那份食物飛走了。
波麗亞斯的兒子們非常同情那位可憐的老國(guó)王。于是展開他們比鳥怪更大、更強(qiáng)有力的紫色翅膀,飛出"阿爾戈號(hào)",驅(qū)走鳥怪,把它們趕到山那邊去了。
那位名叫菲尼亞斯的盲國(guó)王,十分感謝波麗亞斯的兒子們,并問(wèn)阿爾戈諸英雄要往哪里去,當(dāng)知道他們要去可吉斯尋找金羊毛時(shí),便告訴他們?nèi)绾问?quot;阿爾戈號(hào)"在前往黑海時(shí),安全地通過(guò)被稱作"撞巖"的兩塊巨石。
有無(wú)數(shù)堅(jiān)固的船都被"撞巖"撞得粉碎,那是因?yàn)楫?dāng)船或任何會(huì)動(dòng)的物體從它們中間穿過(guò)時(shí),那兩塊巖石的底部就會(huì)旋轉(zhuǎn),然后用幾乎可以粉碎任何東西的力量碰撞在一起。為了避開這樣的災(zāi)難,菲尼亞斯王教阿爾戈諸英雄,先放出一只鴿子,讓它通過(guò)巖石間狹隘的通路,在巖石相撞后分開、再合攏前,"阿爾戈號(hào)"要全速通過(guò)。
翌日,"阿爾戈號(hào)"接近了猶如兩座堅(jiān)固的塔一般矗立在海上的"撞巖"。伊阿宋依照菲尼亞斯國(guó)王的建議,從他的鴿子中選出飛得最快的一只,讓它從巖石間飛過(guò)。那兩塊巨石咆哮著聚攏來(lái),接著,又開始緩慢地重回原來(lái)的位置。"阿爾戈號(hào)"猶如箭一般飛快地全速通過(guò)。但是,船舵在快要完全離開巖石時(shí),被夾在再度會(huì)合的巖石當(dāng)中搗得粉碎。英雄們看到這千鈞一發(fā)的險(xiǎn)情都不禁膽戰(zhàn)心驚,于是竭盡全力,把船盡快劃離那令人戰(zhàn)栗的巖石。
所有的危險(xiǎn)都過(guò)去之后,伊阿宋想到那只鴿子悲慘的命運(yùn),不禁悲從中來(lái)。就在這時(shí)候,那只溫和的小鳥從蔚藍(lán)的天空撲棱著翅膀飛下來(lái),落在他的肩膀上,似乎知道它救了"阿爾戈號(hào)"的船員,它高興地叫著,繞著圈飛翔,還把尾巴展開。它那對(duì)白色的翅膀?qū)δ菍?duì)巖石來(lái)說(shuō)真是飛得太快了。
從此以后,這對(duì)"撞巖"已經(jīng)無(wú)法再撞碎任何船只了。那是因?yàn)樗鼈冇锰蟮牧庀嗷ヅ鲎?,以致再不能分開,變成一整塊巖石了。
"""阿爾戈號(hào)""航行了到更遠(yuǎn)的地方,遇見許多奇妙的事情。有一天,他們經(jīng)過(guò)""食人鳥""筑巢的馬爾斯島附近。在島上他們發(fā)現(xiàn)以前遇到船難的佛里克索斯的兩個(gè)兒子,他們帶這兩人到自己的船上來(lái),給他們食物和衣服。他們由兩人口中得知可吉斯王易特士是一個(gè)既殘忍又惡毒的人,令人不寒而栗;還有金羊毛是由最可怕的龍守衛(wèi)著。不久,他們到達(dá)可吉斯。他們?cè)谝归g駛?cè)敫劭?,?quot;"阿爾戈號(hào)""拋錨到不易被發(fā)現(xiàn)的樹木及茂密的灌木叢中。"
3
翌日,伊阿宋與英雄們商議之后,直接前往易特士王的王宮,向國(guó)王稟告他來(lái)這里的目的。
"""噢!你想把金羊毛帶回家去?""易特士說(shuō),""那么,拿去吧!非常歡迎你!不過(guò),首先你必須遵照我的意思去做一兩件事情:請(qǐng)把我的牡牛套上犁,并在馬爾斯的田地上耕出幾畝地來(lái),然后,把我給你的龍牙拿一些播種到土地里。順便提一下,這些龍牙是被那位卡德摩斯殺死的龍的一部分牙齒,那是馬爾斯給我的禮物。"""
易特士國(guó)王的話說(shuō)得非常有禮貌,但是語(yǔ)氣里充滿著嘲弄的意味。阿爾戈諸英雄中有人想起一個(gè)傳言:這個(gè)國(guó)王慣于把來(lái)到他的國(guó)家沿岸的所有外國(guó)人,當(dāng)作他的?;蜓蛞粯拥臓奚罚┓罱o眾神。
國(guó)王的女兒美狄亞,在伊阿宋來(lái)訪時(shí),正好站在國(guó)王的身旁,她的黑色眸子因瞧見這位英俊的英雄而閃閃發(fā)亮。美狄亞是有名的女巫喀耳刻的甥女,所以從她的姨媽那里學(xué)習(xí)到很多藥草和毒草的用法,她也懂得某些咒語(yǔ)及妖術(shù)。她在她父親的宮殿里擁有秘室,里面有一個(gè)鍋,裝滿了總是沸騰著的神奇混合物,另外還有一只小貓頭鷹在黑暗的角落里用那雙大黃眼睛守衛(wèi)著。
沒(méi)有人知道易特士王將如何處置他手中的阿爾戈諸英雄。不過(guò),他還是很殷勤地款待了他們好幾天。
這期間,美狄亞設(shè)法和伊阿宋單獨(dú)見了面,她把從鍋中提煉出的強(qiáng)力藥膏送給他,還送給他從冥河帶回來(lái)的紫色花。
在伊阿宋接受美狄亞這些贈(zèng)禮后的那一天,易特士王提議在馬爾斯田地上舉辦競(jìng)技來(lái)取悅他的客人們。在幾個(gè)回合的賽跑舉行過(guò)后,國(guó)王說(shuō)該讓伊阿宋牽著牡牛們?nèi)ダ绯鲆挥€的土地,然后種下龍牙。如果他把這件事圓滿完成的話,就可以從樹上把金羊毛取回愛俄克斯。
接著,易特士不靠奴隸協(xié)助親自把他的牡牛們拉出來(lái)了。牡牛的性子很暴躁難以馴服,其他人不敢去觸摸它們。它們是一種龐大的動(dòng)物,力氣大得足以讓任何膽敢觸碰它們的人喪命。它們白色犄角的前端套著銳利的鐵尖。蹄子上是堅(jiān)硬的黃銅蹄鐵,在它們被從牛舍拉出來(lái)時(shí),黃銅蹄鐵踏在石子鋪的路面上,發(fā)出"噠噠"的巨大聲響。盡管它們對(duì)易特士國(guó)王相當(dāng)柔順,但是它們的眼里射出的是危險(xiǎn)的神色。
國(guó)王把那些牡牛套上犁之后,耕出一條溝,那溝又長(zhǎng)又直又深,讓人以為田地被切成了兩半。耕完后,他從牛頸上取下軛來(lái),放它們自由活動(dòng)。
這次輪到伊阿宋了。那兩頭牡牛已經(jīng)開始在田地的盡頭吃草。當(dāng)伊阿宋靠近它們時(shí),牡牛們都抬起頭來(lái),咆哮著,從它們的鼻孔里雨點(diǎn)般噴出閃耀的火花。接著它們開始狂怒地咆哮起來(lái),用黃銅蹄子刨著土,它們四周的草全都燃燒起來(lái)了。
可吉斯的人民看見伊阿宋勇敢地靠近那樣的動(dòng)物很驚訝,可是,他們不明白他受到了怎樣的保護(hù),事實(shí)上,他從頭到腳涂滿了美狄亞送給他的魔法藥草制成的油膏;所以盡管迸裂的火花噴到他身上,也不會(huì)燒到他。他神情自若地走向那些憤怒的動(dòng)物,把軛套在它們的脖子上。
當(dāng)牡牛發(fā)現(xiàn)伊阿宋并不畏懼時(shí),怒氣便逐漸消失了,任由他把犁套在自己身上。他照約定犁出一條溝,和易特士所犁出來(lái)的一樣,既直且深。這些牡牛被陌生人驅(qū)使時(shí),會(huì)不時(shí)地噴出火花,所以那些田地雖然還冒著煙,但情況也遠(yuǎn)比預(yù)料中的要好。
易特士國(guó)王驚訝而無(wú)言地看著這一幕。這是他從前不曾遇到過(guò)的!他原來(lái)設(shè)想,如果伊阿宋蠢得敢冒這種危險(xiǎn),這些牡牛就會(huì)立刻殺死這個(gè)可憐的年輕人。
不過(guò),龍的牙齒還未播種,"現(xiàn)在,讓我看看將會(huì)發(fā)生什么事?"居心叵測(cè)的國(guó)王,一面喃喃自語(yǔ),一面拿出龍牙。
伊阿宋毫不遲疑地收下那些牙齒,將它們播撒在犁溝中,深深地埋進(jìn)土里。他以前聽過(guò)卡德摩斯與龍牙的故事,但卻半信半疑的。然而,那牙齒目前卻正如卡德摩斯那時(shí)一樣,開始發(fā)芽生長(zhǎng)。先從土里冒出幾個(gè)鐵制槍頭,接著整個(gè)犁過(guò)的土地開始起伏,伊阿宋還未搞清楚發(fā)生了什么事情時(shí),一排排全身披掛、面目猙獰的武士已佇立在那里了。一看見伊阿宋,武土們就舉起槍桿,大聲吼叫,若不是伊阿宋在他們之間投擲大石頭的話,他們?cè)缇凸羲?。那時(shí)候,每一個(gè)武士都以為受到自己兄弟的襲擊,因此,他們開始互相格斗,一直到全部被殺死為止。當(dāng)最后一個(gè)武裝的龍牙武士倒地時(shí),阿爾戈諸英雄為他們的領(lǐng)袖大聲歡呼,如同對(duì)待在競(jìng)技場(chǎng)上獲勝的英雄那樣,拿起花環(huán)套在他的頭上。
易特士王這次再也不能拒絕伊阿宋去取金羊毛了,可是他暗地里期望伊阿宋無(wú)法征服守衛(wèi)金羊毛的龍。昨天他還不相信有誰(shuí)可以降伏那只龍,不過(guò)現(xiàn)在當(dāng)他帶路前往懸掛著金羊毛的馬爾斯之林時(shí),他的心中頗為憂慮。
馬爾斯之林位于一個(gè)叫做馬爾斯園的山谷或庭園中,而且只能通過(guò)兩塊高聳巖石之間的狹隘峽谷進(jìn)入。急流從巖石之間流下來(lái),看守那羊毛的龍有時(shí)置身在河道中守衛(wèi)著這條道路;有時(shí)又纏繞在掛羊毛的大橡樹上。龍總是在河谷的某個(gè)地方,而且一直警覺(jué)地守望著。
伊阿宋還沒(méi)到達(dá)馬爾斯園,太陽(yáng)就已西沉了。月亮高掛在天際,將銀色的光芒傾瀉在萬(wàn)物之上。伊阿宋很高興地發(fā)現(xiàn)這個(gè)夜晚并不是漆黑一片。當(dāng)?shù)诌_(dá)兩塊高大巖石之間的溪流時(shí),他機(jī)警地尋找那條龍,但是龍沒(méi)在水里。因此他費(fèi)了點(diǎn)勁沿著急流旁的小徑向上爬,進(jìn)入了山谷。
這座馬爾斯園其實(shí)并不是美麗的庭園,園中的所有生物都仿佛得了枯萎病似的,泥土上寸草不生,卻覆蓋著一層光禿禿的褐色巖石,棱角鋒利,十分危險(xiǎn)。樹木似乎也失去長(zhǎng)出葉子的能力,只是生長(zhǎng)著針刺。而且,那些樹的枝丫也被扭曲成極為奇異的形狀。
伊阿宋很快就發(fā)現(xiàn)了金羊毛,它光彩絢爛,是園中醒目的標(biāo)志。
它懸掛在巨大橡樹的低矮樹枝上,仿佛在綻放出光亮的火花。那條龍盤繞在橡樹的巨大枝干上,全身滿是斑點(diǎn),長(zhǎng)著尖銳無(wú)比、兇猛的頭冠。它看起來(lái)極為丑惡、極為危險(xiǎn)。
伊阿宋逐漸靠近那棵橡樹,龍挺起頭冠,開始大聲地怒吼,那聲音連遠(yuǎn)在可吉斯也聽得見!不過(guò),伊阿宋手上安穩(wěn)地握著美狄亞由冥河摘回來(lái)的紫色小花。他手握著紫色的花朵伸直了胳膊,龍一聞到那股奇妙的香味,便垂下了頭,閉上兇狠的眼睛沉睡了。
然后,伊阿宋從橡樹上取下那美麗的金羊毛,并且回去把自己征服噴火牡牛與那只龍,并獲得渴望已久的金羊毛之事告訴了阿爾戈諸英雄。他們一致認(rèn)為最好是趁著黑夜,搭乘"阿爾戈號(hào)"返回自己的國(guó)家。
英雄們揚(yáng)帆啟動(dòng)"阿爾戈號(hào)"時(shí),美狄亞偷偷地溜出宮殿,加入了他們的行列。
翌日清晨太陽(yáng)升起時(shí),他們已經(jīng)出海很遠(yuǎn)了。阿爾戈諸英雄取得金羊毛和美狄亞也一起逃走的消息傳到國(guó)王易特士的耳朵里。國(guó)王帶領(lǐng)大批武裝士兵來(lái)到海岸,并派遣幾艘軍船追趕"阿爾戈號(hào)"。然而,"阿爾戈號(hào)"把可吉斯的船遠(yuǎn)遠(yuǎn)地拋在后頭,很快就駛離了人們的視線,剩下憤怒的國(guó)王站在可吉斯的岸上無(wú)計(jì)可施。
英雄們終于平安地抵達(dá)愛俄克斯,伊阿宋取代了篡位者珀利阿斯的王位,長(zhǎng)久幸福地統(tǒng)治著這個(gè)國(guó)家。
- 用戶搜索
瘋狂英語(yǔ)
英語(yǔ)語(yǔ)法
新概念英語(yǔ)
走遍美國(guó)
四級(jí)聽力
英語(yǔ)音標(biāo)
英語(yǔ)入門
發(fā)音
美語(yǔ)
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴世雄
zero是什么意思烏魯木齊市水西溝別墅山莊英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法