《小港渡者》是清代文學(xué)家周容創(chuàng)作的一篇散文。這篇散文通過(guò)一件生活小事,驗(yàn)證了渡船工說(shuō)的“徐行尚開(kāi),速進(jìn)則闔”的這個(gè)欲速則不達(dá)的道理。這篇散文中心突出,文字精練,寓大道理于小事件當(dāng)中,讀后能留下深刻的印象。
《小港渡者》 周容
庚寅冬,予自小港欲入蛟川城,命小奚以木簡(jiǎn)束書(shū)從。時(shí)西日沉山,晚煙縈樹(shù),望城二里許,因問(wèn)渡者:“尚可得南門(mén)開(kāi)否?”渡者熟視小奚,應(yīng)曰:“徐行之,尚開(kāi)也,速進(jìn)則闔?!庇钁C為戲,趨行及半,小奚仆,束斷書(shū)崩,啼未即起,理書(shū)就束,而前門(mén)已牡下矣。
予爽然思渡者言近道。天下之以躁急自敗,窮暮而無(wú)所歸宿者,其猶是也夫,其猶是也夫!
The Ferryman’s Wisdom
Chou Yung
In the winter of 1650, I was going into the city of Chiaochuan from the Little Harbor, accompanied by a boy carrying a big load of books, tied with a cord and strengthened with a few pieces of board.
It was toward sunset and the country was covered with haze. We were about a mile from the city.
"Will we be in time to get into the city before the gates are closed?" I asked the ferryman.
"You will if you go slowly. But if you run, you will miss it," replied the ferryman, casting a look at the boy.
But we walked as fast as possible. About halfway, the boy fell down. The cord broke and the books fell on the ground. The boy sat crying. By the time we had retied the package and reached the city gate, it was already closed.
I thought of that ferryman. He had wisdom.