英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|佚名-《增廣賢文·116》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年11月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《增廣賢文》。又名《昔時(shí)賢文》《古今賢文》,是中國(guó)明代時(shí)期編寫(xiě)的道家兒童啟蒙書(shū)目。書(shū)名最早見(jiàn)之于明萬(wàn)歷年間的戲曲《牡丹亭》,據(jù)此可推知此書(shū)最遲寫(xiě)成于萬(wàn)歷年間?!对鰪V賢文》集結(jié)中國(guó)從古到今的各種格言、諺語(yǔ)。后來(lái),經(jīng)過(guò)明、清兩代文人的不斷增補(bǔ),才改成現(xiàn)在這個(gè)模樣,稱(chēng)《增廣昔時(shí)賢文》,通稱(chēng)《增廣賢文》。

《增廣賢文·116》 佚名

有鹽同咸,
無(wú)鹽同淡。
人間私語(yǔ),
天若聞雷;
暗室虧心,
神目如電。
一毫之惡,
勸人莫作;
一毫之善,
與人方便。
終身讓路,
不枉百步;
終身讓畔,
不失一段。
難合亦難分,
易親亦易散。
口說(shuō)不如身行,
耳聞不如目見(jiàn)。
只見(jiàn)錦上添花,
未聞雪里送炭。

When you have salt, share the saltiness,
When you have no salt, share the tastelessness.
Wickedness in darkness is as clear to the gods
As if it were illuminated by lighting.
Human whispers are as loud as thunder
When listened to by heaven.
Even a tiny bit of malevolence
Should be avoided,
Even a tiny bit of benevolence
Enables you to provide people with convenience1.
If you always give way to others in your life,
You will hardly go a hundred steps all together.
If you do not struggle for as tiny bit of a field,
You will not lose the border.
What is difficult to put together
Is difficult to pull apart,
Those who easily get close
Will easily get estranged.
Talking is not as useful as acting.
Hearing is not as reliable as seeing.
Sending charcoal in snowy weather is rare,
Only adding flowers to brocade is often seen.
(1) A concerned famous saying goes like this: Providing people with convenience. Equals providing yourself with convenience.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思唐山市68號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦