英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|秦觀-《浣溪沙·漠漠輕寒》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

秦觀·《浣溪沙·漠漠輕寒》是北宋詞人秦觀創(chuàng)作的一首詞。詞的上片通過(guò)人的感受點(diǎn)名了時(shí)間、地點(diǎn)、氣候,女主人公在春天的早晨獨(dú)自登樓;下片正面描寫春愁,將飛花比作夢(mèng),將細(xì)雨比作愁,點(diǎn)明了主旨。作者用“輕描淡寫”的筆法,融情入景,意境悵靜悠閑,色調(diào)輕淺幽渺,含蓄有味。

秦觀·《浣溪沙·漠漠輕寒》

漠漠輕寒上小樓,
曉陰無(wú)賴似窮秋,
淡煙流水畫屏幽?!?br />自在飛花輕似夢(mèng),
無(wú)邊絲雨細(xì)如愁,
寶簾閑掛小銀鉤。

Huan Xi Sha
Qin Guan
Ascending the small pavilion in the light chill mist,
Clouds at daybreak, like a weary autumn day;
A pale haze and dark winding stream painted on screens.
Falling petals, leisurely, carefree, as in a dream;
The endless rain, sad as my grief at parting;
While pearl curtains hang idle on silver hooks.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市世紀(jì)祥和新園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦