英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|《詩經(jīng)·王風(fēng)·丘中有麻》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《國風(fēng)·王風(fēng)·丘中有麻》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩?,F(xiàn)代學(xué)者多認(rèn)為這是一首情詩,是一位女子敘述和情人定情過程的詩,寫女子在山丘的隱蔽處熱切地等待著男子的到來。全詩三章,每章四句。其情緒熱烈大膽,既顯示女子的純樸天真,又表達(dá)倆人的情深意綿。

《詩經(jīng)·王風(fēng)·丘中有麻》

丘中有麻,彼留子嗟。
彼留子嗟,將其來施施。
丘中有麥,彼留子國。
彼留子國,將其來食。
丘中有李,彼留之子。
彼留之子,貽我佩玖。

K' ew chung yew ma

On the mound where is the hemp,
Some one is detaining Tsze-tsёay.
Some one is there detaining Tsze-tsёay; —
Would that he would come jauntily (to me)!
On the mound where is the wheat,
Some one is detaining Tsze-kwoh.
Some one is there detaining Tse-kwoh; —
Would that he would come and eat with me!
On the mound where are the plum trees,
Some one is detaining those youths.
Some one is there detaining those youths; —
They will give me kёw-stones for my girdle.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思丹東市北麓園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦