英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|秦觀-《鵲橋仙》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月19日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

這是一曲純情的愛情頌歌,上片寫牛郎織女聚會,下片寫他們的離別。全詞哀樂交織,熔抒情與議論于一爐,融天上人間為一體,優(yōu)美的形象與深沉的感情結(jié)合起來,起伏跌宕地謳歌了美好的愛情。此詞議論自由流暢,通俗易懂,卻又顯得婉約蘊藉,余味無窮,尤其是末二句,使詞的思想境界升華到一個嶄新的高度,成為詞中警句。

秦觀 《鵲橋仙》

纖云弄巧,
飛星傳恨,
銀漢迢迢暗渡。
金風(fēng)玉露一相逢,
便勝卻人間無數(shù)。

柔情似水,
佳期如夢,
忍顧鵲橋歸路。
兩情若是長久時,
又豈在朝朝暮暮。

Immortals on the Magpie Bridge
Qin Guan

Her love into th’ clouds the Maid subtly weaves,
And th’ shooting stars display how th’ Cowherd grieves.
When dew falls the Milky Way sees their meeting rare.
However, no secular love can e’er compare
With the holy sentiments they for a time share.

Their tender feeling is like a long stream;
Their rendezvous’s like a transient dream.
They may not bear to part at th’ Magpie Bridge! But nay,
So long as undying their affections will stay,
Whereat should they be bound up every night and day?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘭州市七建大廈英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦