行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺(jué)得少了些什么,也許就是少了那么一點(diǎn)盈盈書(shū)香,大家常說(shuō)最是書(shū)香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會(huì)吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯:Dylan Thomas – Especially When the October Wind的資料,希望你會(huì)喜歡!
Especially When the October Wind
Dylan Thomas
Especially when the October wind
With frosty fingers punishes my hair,
Caught by the crabbing sun I walk on fire
And cast a shadow crab upon the land,
By the sea’s side, hearing the noise of birds,
Hearing the raven cough in winter sticks,
My busy heart who shudders as she talks
Sheds the syllabic blood and drains her words.
Shut, too, in a tower of words, I mark
On the horizon walking like the trees
The wordy shapes of women, and the rows
Of the star-gestured children in the park.
Some let me make you of the vowelled beeches,
Some of the oaken voices, from the roots
Of many a thorny shire tell you notes,
Some let me make you of the water’s speeches.
Behind a pot of ferns the wagging clock
Tells me the hour’s word, the neural meaning
Flies on the shafted disk, declaims the morning
And tells the windy weather in the cock.
Some let me make you of the meadow’s signs;
The signal grass that tells me all I know
Breaks with the wormy winter through the eye.
Some let me tell you of the raven’s sins.
Especially when the October wind
(Some let me make you of autumnal spells,
The spider-tongued, and the loud hill of Wales)
With fists of turnips punishes the land,
Some let me make you of the heartless words.
The heart is drained that, spelling in the scurry
Of chemic blood, warned of the coming fury.
By the sea’s side hear the dark-vowelled birds.
?
尤其當(dāng)十月的風(fēng)
狄蘭·托馬斯
尤其當(dāng)十月的風(fēng)
伸出寒冷的手指痛擊我的發(fā)絲,
受制于蟹行的太陽(yáng),我踏著烈火而來(lái),
在地面投下一片影子,蟹一樣爬行,
我站在海邊,傾聽(tīng)群鳥(niǎo)的喧鳴,
傾聽(tīng)渡鴉咳叫在冬日的枝頭,
我忙碌的心一陣陣顫栗,當(dāng)她
傾瀉音節(jié)般的血液,傾吐她的話語(yǔ)。
也被關(guān)入言詞之塔,我留意
地平線上樹(shù)林般行走的
女人身姿喋喋不休,以及公園里
一排排孩子星星般顯露。
有人讓我塑造你,用發(fā)元音的山毛櫸,
用橡樹(shù)根須的聲音,從荊棘叢生的州郡告知你音符,
有人讓我塑造你,用水的言詞。
在一盆羊齒草后面,搖擺的鐘
告訴我時(shí)辰的訊息,神經(jīng)的意圖
盤(pán)旋于莖稈的花盤(pán),在雄雞啼曉時(shí),
宣告早晨降臨,并預(yù)報(bào)刮風(fēng)的天氣。
有人讓我制作你,用草地的標(biāo)志,
草符告訴我知曉的一切
透過(guò)目光掙脫蠕蟲(chóng)似的冬天。
有人讓我告知你渡鴉的罪過(guò)。
尤其當(dāng)十月的風(fēng)
(有人讓我塑造你,用秋天的字符,
蜘蛛的話語(yǔ),以及威爾士喧鬧的山崗)
握緊蘿卜般的拳頭懲處大地,
有人讓我塑造你,用無(wú)情的詞語(yǔ)。
心已耗盡,一股股疾奔的熱血,
預(yù)警狂暴即刻來(lái)臨。
站在海邊,傾聽(tīng)群鳥(niǎo)鳴叫黑色的元音。
(海岸 譯)
尤其當(dāng)十月的風(fēng)
狄蘭·托馬斯
尤其當(dāng)十月的風(fēng)
以霜凍的手指懲罰我的發(fā)絲,
被蟹行的太陽(yáng)捉住,我踏火而行
投在地上的影子成蟹,
在海邊聽(tīng)著鳥(niǎo)的噪鳴,
聽(tīng)著渡鴉在冬日枝干間干咳,
我不安的心在她說(shuō)話時(shí)戰(zhàn)栗
灑落帶音節(jié)的血,訴盡她的言語(yǔ)。
關(guān)進(jìn)一座文字之塔,我看見(jiàn)
地平線上樹(shù)林般行走著
女人像文字的形體,以及公園里
一行行姿態(tài)如星星的孩子。
有人讓我制作你,用發(fā)元音的山毛櫸、
有人讓我用橡樹(shù)的聲音,在許多
荊棘郡的根莖上告知你音符,
有人讓我制作你,用水波的吃語(yǔ)。
一盆羊齒草后面搖擺的鐘
告訴我鐘點(diǎn)的信息,神經(jīng)的寓意
盤(pán)旋的帶軸的圓盤(pán)上,在雄雞的啼曉聲中
宣告早晨,預(yù)言風(fēng)的氣候。
有人讓我制作你,用草地的標(biāo)記:
把我知悉的一切轉(zhuǎn)告我的信號(hào)草
通過(guò)眼窩掙脫蟲(chóng)蛙的冬天。
有人讓我告知你渡鴉的罪過(guò)。
尤其當(dāng)十月的風(fēng)
(有人讓我制作你,用秋天的魅力,
和蜘蛛舌頭般、威爾士喧囂的山)
以蘿卜般的拳頭懲罰大地,
有人讓我制作你,用無(wú)情的言語(yǔ)。
心被擠干,在變質(zhì)血的奔突中
憩息,她受到警告,暴怒將來(lái)臨。
在海邊聽(tīng)黑色元音的鳥(niǎo)群。
(王燁 譯)
尤其是當(dāng)十月的風(fēng)
狄蘭·托馬斯
尤其是當(dāng)十月的風(fēng)
以霜凍的手指懲處我的頭發(fā),
以蟹行的陽(yáng)光將我捕獲,我行走在火上
并在地面投下蟹一樣爬行的陰影,
我站在海邊,聽(tīng)著眾鳥(niǎo)的喧鬧,
聽(tīng)著渡鴉在冬日的枝頭上咳嗽,
我忙碌的心不停地顫抖,當(dāng)她流瀉出
音節(jié)一般的血液并耗盡她的話語(yǔ)。
也被關(guān)進(jìn)言辭的塔中,我留意到
像樹(shù)一樣行走的地平線
女人般嘮叨的形體,以及公園里
排列成行的、星星模樣的孩子們。
有人讓我用元音似的山毛櫸塑造你,
悠然讓我用橡樹(shù)的聲音,從荊棘
叢生的、州郡般的根須告訴你音符,
有人讓我用流水的言辭塑造你。
在一盆羊齒草的后面,搖擺的鐘
告訴我時(shí)辰的話語(yǔ),那神經(jīng)的意圖
在帶柄的圓盤(pán)上飛翔,宣告著早晨
并在雄雞的啼唱中預(yù)告刮風(fēng)的天氣。
有人讓我用草地的標(biāo)記塑造你;
那信號(hào)的草地告訴我知曉的一切
告訴我透過(guò)那目光掙脫蠕蟲(chóng)的冬天。
有人讓我告訴你有關(guān)渡鴉的罪過(guò)。
尤其是當(dāng)十月的風(fēng)
(有人讓我用秋天的字符,蜘蛛的
話語(yǔ)、以及威爾士高聲的山崗塑造你)
用蕪菁般的拳頭懲處這大地,
有人讓我用無(wú)情的字句塑造你。
心已耗盡,在化學(xué)血液的急速流轉(zhuǎn)中
拼寫(xiě),預(yù)警來(lái)臨的狂暴。
我站在海邊,傾聽(tīng)這鳴唱黑色元音的鳥(niǎo)群。
(韋白 譯)