Spring Beauties
春之美神
文:Ruth Stone
露絲斯通
The abandoned campus,
被擯棄的校園,
empty brick buildings and early June
空空的磚瓦房當(dāng)六月初
when you came to visit me;
你來看望我;
crossing the states midway,
穿行于州際途中,
the straggled belts of little roads;
束帶般的小路伸延,
hitchhiking with your portable typewriter.
提著你的便攜打字機(jī)搭車。
The campus, an academy of trees,
校園,一個樹林的學(xué)院,
under which some hand, the wind's I guess,
在樹下有些,我想是風(fēng)的手,
had scattered the pale light
已經(jīng)消散了千百
of thousands of spring beauties,
春之美神的蒼白光線,
petals stained with pink veins;
花瓣染上桃紅色的血管;
secret, blooming for themselves.
秘密的,為它們自己開放。
We sat among them.
我們坐在它們中間。
Your long fingers, thin body,
你那修長的手指,清瘦的身材,
and long bones of improbable genius;
和未必會是天才的長骨;
some scattered gene as Kafka must have had.
一些象卡夫卡肯定有的分散的基因。
Your deep voice, this passing dust of miracles.
你深沉的嗓音,通行奇妙塵間。
That simple that was myself, half conscious,
單純?nèi)缥?,神志半醒?/p>
as though each moment was a page
似乎每一瞬間都是詞語出現(xiàn)之頁;
where words appeared; the bent hammer of the type
彎型字錘
struck against the moving ribbon.
撞擊移動的色帶
The light air, the restless leaves;
清淡的空氣,煩躁的樹葉;
the ripple of time warped by our longing.
我們的渴望翹曲起時間的微瀾。
There, as if we were painted
在那里,好象我們被
by some unknown impressionist.
幾個無名印象派畫家繪入了畫面。