Old Black Joe
老黑喬
Stephen Collins. Foster
史蒂芬·柯林斯·福斯特
Gone are the days when my heart was young and gay;
那些心頭年輕、無憂無慮的日子已離我遠(yuǎn)去
Gone are my friends from the cotton fields away;
我的伙伴也離開了棉花田
Gone from the earth to a better land I know,
離開這里到一個(gè)更好的地方,我知道
I hear their gentle voices calling, "Old Black Joe!"
我聽見他們?nèi)崧暫魡?/p>
I’m coming, I’m coming, for my head is bending low;
我來了,我來了,因?yàn)槲业念^漸漸低垂;
I hear their gentle voices calling,
我聽見他們?nèi)崧暫魡?/p>
"Old Black Joe!"
老黑喬!
Why do I weep when my heart should feel no pain?
我為何哭泣,我心并不悲傷?
Why do I sigh that my friends come not again?
我為何要嘆息伙伴不復(fù)來?
Grieving for forms now departed long ago,
只為懷念早已逝去的人,
I hear their gentle voices calling,
我聽見他們?nèi)崧暫魡?/p>
"Old Black Joe!"
老黑喬!
Where are the hearts once so happy and so free?
昔日快樂無羈的人們,如今安在?
The children so dear that I held upon my knee?
還有,我抱在膝上可愛的小家伙?
Gone to the shore where my soul has longed to go,
他們都已到了我靈魂所渴望去的海岸,
I hear their gentle voices calling,
我聽見他們?nèi)崧暫魡?/p>
"Old Black Joe!"
老黑喬!