感興
雨恨云愁,
江南依舊稱佳麗。
水村漁市,
一縷孤煙細(xì)。
天際征鴻,
遙認(rèn)行如綴。
平生事,
此時(shí)凝睇,
誰會(huì)憑欄意?
TUNE: ROUGED LIPS
REFLECTION
Laden with frowning cloud and steeped in tearful rain,
The southern shores still beautiful remain.
In riverside village flanked with fishermen’s fair,
A lonely wreath of slender smoke wafts in the air.
Afar a row of wild geese fly,
Weaving a letter in the sky.
What have I done in days gone by?
Gazing from the balustrade, could I weave my way
As far as they?