英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語|現(xiàn)代散文:萬全 搪瓷茶缸

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2019年08月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

The Enamel Mug 搪瓷茶缸

◎ Wan Quan ◎ 萬全

Whenever I visit a department store,I always take delight in seeing the enamel mugs which,pure white or creamy,are graceful in pattern and colour.

每走進(jìn)百貨公司,看到那些潔白的、柔和的、米黃色的和花色誘人的搪瓷茶缸,總感到一種愉快。

In my middle school days,I preferred to use white enamelware because,like most young girls,I was very particular about cleanliness.In those days,I remember,a Swede-made pure white mug would cost five silver dollars,and it was obtainable only at a foreign firm.In 1939,a certain store in Chongqing offered for sale,at a price of course higher than in prewar days,a stock of enamel mugs they had laid in through the Yunnan-Burma highway.With the money I had raised.I asked a friend leaving for town to buy an enamel mug for me.Unfortunately,probably due to nervousness,he dropped it onto the ground the moment he stepped out of the store and had it chipped.

上中學(xué)的時(shí)候,由于少女的潔癖,喜歡使用白色的搪瓷器皿。記得那時(shí)候要買一只瑞典貨的純白大茶缸,要花五塊多光洋,得進(jìn)“惠羅公司”之類外國鋪?zhàn)印?939年在重慶,某商店從滇緬路運(yùn)進(jìn)來一批搪瓷茶缸,價(jià)錢當(dāng)然比戰(zhàn)前更貴。我湊足了錢,托朋友進(jìn)城捎了一只;我的朋友也許過于緊張,一出商店門就將茶缸掉在地上,摔脫了一塊瓷。

Afterwards I went to the anti-Japanese base area carrying with me the enamel mug with a chip in it.Unexpectedly,over there it turned out to be a multipurpose utensil.It was used for carrying drinking water or cooked rice,for heating up food,cooking congee for sick comrades,and,when necessary,as a substitute for a basin or bathtub.Thenceforth,the militant friendship between it and me became even more profound.

以后,我?guī)е@只有疤痕的茶缸進(jìn)了抗日根據(jù)地。它的用途倒意外地多起來了——喝水、盛飯、熱菜,給生病的同志煮粥,必要時(shí)還可以代行“面盆”、“浴缸”的職責(zé)。從此,茶缸和我有了進(jìn)一步的“戰(zhàn)斗的友情”。

In 1946,when I came to Peiping[1],I was eager to buy a new enamel mug to replace the old one which had given me years of devoted service.But a new one was hard to come by in the then Peiping.Once,while roaming about a small market in Dongdan[2],I came across a pure white Swedish enamel mug at a roadside stall displaying only a handful of articles for sale.That was just what I needed.But the price asked by the woman owner of the stall was too high for me.When I bargained,I noticed tears brimming in her eyes.And then I also realized that she was sort of an educated young woman.She said what she had for sale was her personal belongings because she was badly in need of money to pay for the medical care of someone at home.Thereupon,I gave her all the money I had with me for the mug.She hoped that I would buy one more article from her.But,sympathetic as I was with her,I couldn't buy anything else because I really had no money left in my pocket.Later,after leaving Peiping,I went through several years of the War of Liberation in company with the mug which often reminded me vividly of the tearful eyes of the young woman—tearful eyes typical of the common people of Peiping in the throes of hunger and civil war.

1946年來到北平,很想買一只新的茶缸,代替那只為我鞠躬盡瘁的舊茶缸??墒钱?dāng)時(shí)的北平還不易買到這玩意。有一次,在東單小市上,在一個(gè)只有幾件售品的地?cái)偵希野l(fā)現(xiàn)了一只純白的瑞典茶缸。這正是我所需要的。可是地?cái)偱魅说乃鲀r(jià)超過我的購買力。我希望她降低售價(jià),她竟眼淚盈眶;這時(shí)我才發(fā)覺她是一個(gè)知識(shí)分子模樣的青年婦女。她解釋說家有病人等錢吃藥,所賣的是自己家用的東西。我馬上盡我所有付了價(jià)款。她勸說我再買一件什么,我雖然心情沉重,很想幫她的忙,但也實(shí)在沒有錢了。以后,離開了北平,這只茶缸又陪伴我經(jīng)歷了解放戰(zhàn)爭中的幾年,而且,它常常使我清晰地回憶起那位青年婦女的含淚的眼神——在窮困與內(nèi)戰(zhàn)中經(jīng)受著痛苦的北平人民的眼神。

In 1949[3],I again came to live in Peiping.My husband used all his pocket money to buy me a creamy enamel mug in commemoration of the victory of the War of Liberation.It was of US make.“All creamy ones are US products,”declared the salesman.But the mug isn't so important to me now because firstly,at my age,I'm no longer so particular about trivial matters in my personal life,and secondly it has resumed its normal uses in peaceful urban life.Nevertheless,up to now,whenever I come across enamel mugs of any kind,I still cannot help taking a look at them.It's because both pure white Swede-made and creamy US-made mugs have now given way in the market to Chinese products of ever increasing variety of colours and designs and much lower prices.

1949年又進(jìn)入城市。我的丈夫以他的全部零用錢買了一只米黃色茶缸贈(zèng)我,作為勝利的紀(jì)念。這一只是美國貨,當(dāng)時(shí)百貨店說:“這種米色搪瓷只有美國貨。”可惜,它對(duì)于我并不重要了。一來因?yàn)槟隁q增加,已經(jīng)失去對(duì)于某些生活小節(jié)的執(zhí)著;二來和平的城市生活中,茶缸的用途已經(jīng)回復(fù)正常。可是,至今我碰到各種搪瓷茶缸,仍不免要看它們一眼。因?yàn)橄袢鸬湄浺粯蛹儼椎囊埠茫?ldquo;只有美國貨”的米黃色的也好,都已經(jīng)是我們中國的出品了;而且品種花色常在增加,價(jià)錢也便宜得多了。

The woman owner of the roadside stall at Dongdan who sold me her personal mug must have long ago bought a new one of Chinese make for her own use.

當(dāng)年東單地?cái)偵夏俏怀鲑u了自用茶缸的主婦,想必早已添置了我國自制的新的茶缸吧。

散文《搪瓷茶缸》出自一個(gè)不知名的作者——萬全,寫作年月也不詳,據(jù)說最初發(fā)表在20世紀(jì)50年代《人民日?qǐng)?bào)》副刊上。文章語言樸實(shí)無華,語調(diào)平和,感情真摯,人情味盎然,內(nèi)容涉及區(qū)區(qū)生活小事,但卻反映出時(shí)代的變遷,讀后回味無窮,故樂于為之英譯。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市錦繡紫荊園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦