英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)|現(xiàn)代散文:三毛 不死鳥(niǎo)

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2019年08月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

The Surviving Bird 不死鳥(niǎo)

◎ San Mao ◎ 三毛

Over a year ago,the Book Enthusiast magazine asked me to write an article in answer to the question,“What would you do suppose you were to live for only 30 more days from now?”

一年多前,愛(ài)書(shū)人雜志給我出了一個(gè)題目“如果你只有三十天的壽命,你將會(huì)做些什么?”

So far I still haven't set pen to paper.

我一直沒(méi)有動(dòng)筆。

Hexi[1],learning of it from me,asked with curiosity,“What would you do?”

荷西聽(tīng)我說(shuō)起這件事情,也曾好奇地問(wèn)過(guò)我,——“你會(huì)做些什么呢?”

I was then kneading dough.Raising my hand caked with white flour to caress his hair with tenderness,I said unhurriedly,“O silly,I'm not going to die.I have to live on to make jiaozi[2] for you!”

當(dāng)時(shí),我正在揉面,我舉起了沾著白粉的手,溫和地摸摸他的頭發(fā),慢慢地說(shuō):“傻子,我不會(huì)死的,因?yàn)檫€得給你做餃子呢!”

Later when we again mentioned the article I was supposed to write at the request of the magazine,I still took a simple and resolute stand.“I'll keep watching over the house,”said I.“A person bearing responsibility for a home has no right to die at all.”

以后,我們又談起這份欠著的稿子,我的答案仍是那么的簡(jiǎn)單而固執(zhí)——“我一樣的守這個(gè)家,有責(zé)任的人是沒(méi)有死亡的權(quán)利的?!?

Although I know my favourite way to end this life is by death,I still don't want to die.Three persons in this world have their fate so closely tied up with my life and death.They are my parents and Hexi.I refuse to die as long as they're alive.Not even a god can take me away when I say no.

雖然預(yù)知死亡是我喜歡的一種生命結(jié)束的方式,可是我仍然不能死,在這個(gè)世界上有三個(gè)與我個(gè)人存亡牢牢相連的人。那便是我的父親、母親還有荷西,如果世界上有他們活著一日,我便不可以死,連神也不能將我取去,因?yàn)槲也豢稀?

The loss of their beloved daughter would deprive my ageing parents of their life-long happiness and consolation.It would be cruel and unfair for them to suffer the crushing blow.

讓我父母在漸入高年時(shí)失去愛(ài)女,那么他們一生的幸福和慰藉,會(huì)因?yàn)檫@一件事情完全崩潰,這樣尖銳的打擊不可以由他們來(lái)承受,那是過(guò)分殘酷也過(guò)分不公平了。

If Hexi should lose his beloved wife,with whom he had been living for interdependence,what an emotional trauma he would undergo!And what bitterness would be deeply engraved in his mind!The thought of the complete vanishing of smiles from his face during the rest of his life as a result of his bereavement made me all the more determined against my death.

要荷西半途折翼,失去他相依為命的愛(ài)妻,那么在他日后的心靈上會(huì)有什么樣的傷痕,什么樣的烙印?如果因我的消失而使得荷西的余生不再有一絲笑容,那么我便更不能死。

I cannot bear to think of the great adversity to be brought on my parents and husband by my death.No,I can't,absolutely can't.

這些,又一些,因我的死亡而將使父母及丈夫所遭受到的大劫難,每想起來(lái),便是不忍,不忍,不忍又不忍。

Yes,those who leave first are happier than those left behind,and the latter are not necessarily the stronger.In spite of my painful illness,I reiterate that for the sake of love,let me stay behind to drink down the last bitter cup of parting.

畢竟,先走的是比較幸福的,留下的并不是強(qiáng)者,可是想到這徹心切膚的病痛,我仍是要說(shuō)——為了愛(ài)的緣故,這永別的苦杯,還是留給我來(lái)喝下吧。

I hope to remain with my parents and Hexi in their lifetime and be the last to pass away.It would make me turn in my grave if I should be the first to die,thus leaving them with perpetual sorrow.My concern for them is as deep as my love for them.

我愿意在父親、母親及荷西的生命圓環(huán)里,做最后離世的一個(gè),如果我先去了,而將永遠(yuǎn)的哀傷留給世上的他們,那么是死不瞑目的,因?yàn)槲业膼?ài)有多深,我的牽掛便有多長(zhǎng)。

Therefore,I have no choice but to be a temporary surviving bird.Though I can't fly any more,having lost all my feathers due to Hexi's death,my broken heart is still treasured by my parents.They just won't let me die despite my spiritual agony and wound.And nor can I bear to lose them.

所以,我?guī)缀鯖](méi)有選擇地做了暫時(shí)的不死鳥(niǎo),我的羽毛雖然因?yàn)楹晌鞯南热?,已?jīng)完全脫落,無(wú)力再飛,可是那顆碎掉的心,仍是父母的珍寶。再痛,再傷,他們也不肯我死去,我也不忍放掉他們啊。

The day will surely come when six loving open arms on the other golden bank will welcome me to eternity.Then,and only then will I rush forward with a smile.

總有那么一天,在金色的彼岸,會(huì)有六只愛(ài)的手臂張開(kāi)了在迎我進(jìn)入永生,那時(shí),我方肯含笑狂奔而去了。

I originally intended this article to be written under another title.But I rejected the hypothesis that I was going to die in 30 days.The trials and tribulations of living,the sufferings of mortal life,the acute sorrow of parting for good—let me bear all that alone.

這份文字本是為著另一個(gè)題目寫的,可是我拒絕了只有一月壽命的假想,生的艱難,塵世的苦,死別時(shí)一剎的碎心又碎心,還是由我一個(gè)人來(lái)承擔(dān)吧。

Dad,Mom and Hexi,my dear ones,I love you more than I do myself.So let me guard your happiness and never unthinkingly speak of my death.

父親,母親,荷西,我的親人,我愛(ài)你們勝于自己的生命,那么我便護(hù)著你們的幸福,不輕言消失吧!

《不死鳥(niǎo)》的作者三毛本名陳平,女,浙江定海人,1943年生于四川重慶,1949年隨父母遷居臺(tái)灣,1964年入臺(tái)灣中國(guó)文化學(xué)院哲學(xué)系學(xué)習(xí),肄業(yè)后游學(xué)歐美。1973年她與西班牙男子荷西結(jié)婚,婚后到西屬撒哈拉沙漠生活,1979年荷西潛水時(shí)意外喪生,她隨即回臺(tái)灣定居。1991年她自殺身亡,享年48歲。其作品介于自傳性散文與小說(shuō)之間,描寫一個(gè)女子在世界各地的所見(jiàn)所聞。本文摘自林非選編《中國(guó)當(dāng)代散文經(jīng)典》一書(shū)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市合川電力新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦