The almanac of time hangs in the brain;
The seasons numbered, by the inward sun,
The winter years, move in the pit of man;
His graph is measured as the page of pain
Shifts to the redwombed pen.
The calendar of age hangs in the heart,
A lover's thought tears down the dated sheet,
The inch of time's protracted to a foot
By youth and age, the mortal state and thought
Ageing both day and night.
The word of time lies on the chaptered bone,
The seed of time is sheltered in the loin:
The grains of life must seethe beneath the sun,
The syllables be said and said again:
Time shall belong to man.
時(shí)光的年鑒掛在腦海;
內(nèi)心的陽光替季節(jié)編了號,
冬天的歲月移入人的深坑;
他的圖表測量痛苦的頁面,
移向子宮紅腫的筆尖。
時(shí)光的日歷掛在心里,
戀人的想法撤下過時(shí)的床單,
時(shí)光的英寸延長成英尺,
青春和歲月,凡人及其想法
白天黑夜地變老。
時(shí)光的言詞落在章節(jié)的骨骼上,
時(shí)光的種子在恥骨區(qū)被遮蔽:
生活的顆粒必須在陽光下沸騰,
音節(jié)說了又說:
時(shí)光屬于人類。