Soft Places in Your Heart 觸動(dòng)你心底最柔軟的部分
◎ Rabindranath Tagore
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
夏天里,迷路的飛鳥來到我窗前,歌唱,又飛走了。
秋天里的黃葉,雖然沒有歌聲,但如一聲嘆息般,悄然振翅飄落。
一伙世上的小小漂泊者呀,請(qǐng)?jiān)谖业难哉Z中留下你們的足印。
面對(duì)愛人,世界揭下了它巨大無邊的面具。
它變小了,小如一首歌,小如一個(gè)永恒之吻。
這是大地的眼淚,讓它的微笑青春不謝。
無垠的沙漠為一簇小草而燃燒,熱烈地追求小草的愛,然后搖搖頭,笑著消逝而去。
如果你因想念太陽而落淚,那么你一定也想念繁星。
舞動(dòng)著的流水啊,在你途中的泥沙,正祈求你的歌聲、你的舞蹈呢!你是否肯背負(fù)跛足的泥沙向前奔騰?
她充滿期望的熱切的臉,如靜夜的雨絲,攪擾著我的夢(mèng)。
曾幾何時(shí),我夢(mèng)到我們是陌生人。
醒來卻發(fā)現(xiàn),我們?nèi)绱苏湎П舜恕?br />
憂思在我心里悄悄化為平靜,正如暮色降臨在寂靜的林中。