MOTHER, I do want to leave off my lessons now. I have been at my book all the morning.
媽媽,我真想現(xiàn)在不做功課了。我整個(gè)早晨都在念書呢。
You say it is only twelve o'clock. Suppose it isn't any later; can't you ever think it is afternoon when it is only twelve o'clock?
你說(shuō),現(xiàn)在還不過是十二點(diǎn)鐘。假定不會(huì)晚過十二點(diǎn)罷;難道你不能把不過是十二點(diǎn)鐘想象成下午么?
I can easily imagine now that the sun has reached the edge of that rice-field, and the old fisher-woman is gathering herbs for her supper by the side of the pond.
我能夠容容易易地想象:現(xiàn)在太陽(yáng)已經(jīng)到了那片稻田的邊緣上了,老態(tài)龍鐘的漁婆正在池邊采擷香草作她的晚餐。
I can just shut my eyes and think that the shadows are growing darker under the madar tree, and the water in the pond looks shiny black.
我閉上了眼就能夠想到,馬塔爾樹下的陰影是更深黑了,池塘里的水看來(lái)黑得發(fā)亮。
If twelve o'clock can come in the night, why can't the night come when it is twelve o'clock?
假如十二點(diǎn)鐘能夠在黑夜里來(lái)到,為什么黑夜不能在十二點(diǎn)鐘的時(shí)候來(lái)到呢?