群樹如表示大地的愿望似的 , 踮起腳來向天空窺望 .
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep at the heaven.
42
你微微地笑著 , 不同我說什么話 . 而我覺得 , 為了這個 , 我已等待得久了 .
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.
43
水里的游魚是沉默的 , 陸地上的獸類是喧鬧的 , 空中的飛鳥是歌唱著的 .
但是 , 人類卻兼有海里的沉默 , 地上的喧鬧與空中的音樂 .
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.
44
世界在躊躇之心的琴弦上跑過去 , 奏出憂郁的樂聲 .
The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.
45
他把他的刀劍當作他的上帝 .
當他的刀劍勝利的時候他自己卻失敗了 .
He has made his weapons his gods.
When his weapons win he is defeated himself.
46
神從創(chuàng)造中找到他自己 .
God finds himself by creating.
47
陰影戴上她的面幕 , 秘密地 , 溫順地 , 用她的沉默的愛的腳步 , 跟在“光”后邊 .
Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness, with her silent steps of love.
48
群星不怕顯得象螢火那樣 .
The stars are not afraid to appear like fireflies.
49
謝謝神 , 我不是一個權(quán)力的輪子 , 而是被壓在這輪子下的活人之一 .
I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it.
50
心是尖銳的 , 不是寬博的 , 它執(zhí)著在每一點上 , 卻并不活動 .
The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.