Death.Be Not Pround
死神 休得狂妄
John Donne
約翰 鄧恩
Death, be not proud, though some have called thee
死神,你休得狂妄,盡管有人說你
Mighty and dreadful, for thou art not so ;
如何強(qiáng)大,如何可怕,你并不是這樣;
For those whom thou think'st thou dost overthrow
你以為你把誰打倒了,其實,
Die not, poor Death,nor yet canst thou kill me.
可憐的死神,他們沒死;你現(xiàn)在也還殺不死我。
From rest and sleep, which but thy pictures be,
休息、睡眠,這些不過是你的寫照,
Much pleasure; then from thee much more must flow,
既能給人享受,那你本人提供的一定更多;
And soonest our best men with thee do go,
我們最美好的人隨你去得越早,
Rest of their bones, and soul,s delivery.
越能早日獲得身體的休息,靈魂的解脫。
Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men
你是命運(yùn)、機(jī)會、君主、亡命徒的奴隸,
And dost with poison, war, and sickness dwell,
你和毒藥、戰(zhàn)爭、疾病同住在一起,
And poppy or charms can make us sleep as well
鴉片和咒符和你的打擊相比,同樣,
And better than thy stroke; why swell'st thou then?
甚至更能催我入睡;那你何必趾高氣揚(yáng)呢?
One short sleep past, we wake eternally
睡了一小覺之后,我們便永遠(yuǎn)覺醒了,
And death shall be no more; Death, thou shalt die.
再也不會有死亡,你死神也將死去。