英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

采桑子--歐陽(yáng)修

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2016年07月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

采桑子

歐陽(yáng)修

輕舟短棹西湖好,

綠水逶迤,

芳草長(zhǎng)堤,

隱隱笙歌處處隨。

無(wú)風(fēng)水面琉璃滑,

不覺(jué)船移,

微動(dòng)漣漪,

驚起沙禽掠岸飛。
 

Gathering Mulberry Leaves

Translated by Xu Yuanchong & Xu Ming

Viewed from a light boat with short oars, West Lake is fair.

Green water winds along

The banks overgrown with sweet grass; here and there

Faintly we hear a flute song.

The water surface is smooth like glass when no wind blows;

I feel the boat moves no more.

Leaving ripples behind, it goes,

The startled waterbirds skim the flat sandy shore.

【賞析】

這首詞是作者晚年《采桑子》組詞中的一首。它以輕松淡雅的筆調(diào),描寫(xiě)泛舟穎州(今安徽阜陽(yáng))西湖時(shí)所見(jiàn)的美麗景色。全詞色調(diào)清麗,風(fēng)格娟秀,充滿詩(shī)情畫(huà)意,讀來(lái)清新可喜。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思菏澤市凱興天下英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦