Cooing And Wooing 關雎
Translated by Xu Yuanchong
By riverside are cooing
A pair of turtledoves;
A good young man is wooing
A fair maiden he loves.
Water flows left and right
Of cress long here, short there;
The youth yearns day and night
For the good maiden fair.
His yearning grows so strong,
He can not fall asleep,
But tosses all night long,
So deep in love, so deep!
Now gather left and right
Cress long or short and tender!
O lute, play music bright
For the bride sweet and slender!
Feast friends at left and right
On cress cooked till tender!
O bells and drums, delight
The bride so sweet and slender!
關關雎鳩,
在河之洲.
窈窕淑女,
君子好逑.
參差荇菜,
左右流之.
窈窕淑女,
嫵媚求之.
求之不得,
嫵媚思服.
優(yōu)哉游哉,
輾轉(zhuǎn)反側(cè).
參差荇菜,
左右采之.
窈窕淑女,
琴瑟友之.
參差荇菜,
左右毛之.
窈窕淑女,
鐘鼓樂之.