The best scripture, after all, records but a meager faith. Its saints live reserved and austere. Let a brave, devout man spend the year in the woods of Maine or Labrador, and see if the Hebrew Scriptures speak adequately to his condition and experience, from the setting in of winter to the breaking up to the ice.
Now commence the long winter evening around the farmer’s hearth, when the thoughts of the indwellers travel far abroad, and men are by nature and necessity charitable and liberal to all creatures. Now is the happy resistance to cold, when the farmer reaps his reward, and thinks of his preparedness for winter, and, though the glittering panes, sees with equanimity “the mansion of the northern bear,” for now the storm is over,
“the full ethereal round,
Infinite worlds disclosing to the view,
Shines out intensely keen; and all one cope
Of starry glitter glows from pole to pole”
譯文
有時候,我們的生活嚴肅的太一般,太恬適,因此我們的命運是不可能不幸的。且想想:足足有三個月之久,人類的命運總是圍裹在皮裘里。何況雪又是那么使人神情舒適,可是希伯來的《圣經(jīng)》并不認識這點事實。難道宗教都是只為熱帶人士建造的?沒有這一種宗教是供溫帶和熱帶人士敬仰的嗎?在新英格蘭的寒夜里,天神對于人類純粹一片恩澤,可怪的是沒有一部書記載有這一恩賜。我們從來沒有以歌唱歌頌我們的天神,我們只是反對天神的動怒。天下最好的經(jīng)文里描述的只是一種軟弱無力的信奉。那些圣人過的也是一種閉塞而嚴酷的生活。假如真正有勇敢忠實之士,不妨讓他到氣候寒冷的美國的緬因州或者加拿大的拉布拉多半島的森林去住上一年。他在那里體會過從初冬起到解凍并為止的這一段生活與經(jīng)歷后,不妨在翻開《圣經(jīng)》,看看里面講的話夠不夠深奧。
現(xiàn)在,在農(nóng)夫的火爐邊上,浪漫的冬夜開始了。人雖居處斗室,然而思想無遠弗屆。人性本是善良的,到了這時對于天下的一切有情的眾生萬物,更非慈悲為懷不可。莊稼早已收割,對于寒冬已經(jīng)有備無患,農(nóng)夫想到這一點,不禁高興。他現(xiàn)在心平氣和的從閃閃爍爍的玻璃窗往外觀察“北極熊的家”,現(xiàn)在風暴已過,
“圓滿的天空,
無數(shù)的世界都鋪陳在我們的眼前
天光照刺眼,從北極到南極
套著一件亮晶晶的法衣。”
作者簡介:
亨利·戴維·梭羅(Henry David Thoreau,1817年7月12日-1862年5月6日),美國作家、哲學家、廢奴主義者。他最著名的作品有散文集《瓦爾登湖》(又譯為《湖濱散記》)和《公民不服從》(又譯為《消極抵抗》、《論公民抗命》、《公民不服從論》)?!锻郀柕呛酚涊d了他在瓦爾登湖的隱逸生活,而《公民不服從》則討論面對政府和強權(quán)的不義,為公民主動拒絕遵守若干法律提出辯護。梭羅一生都是廢奴主義者,他到處演講倡導(dǎo)廢奴,并抨擊逃亡奴隸法。他對公民不服從的見解影響了托爾斯泰、圣雄甘地和馬丁·路德·金。
《瓦爾登湖》記錄了作者隱居瓦爾登湖畔,與大自然融為一體,在田園生活中感知自然、重塑自我的奇妙歷程。本書是梭羅在瓦爾登湖林中兩年零兩個月又兩天的生活和思想記錄。這是一本清新、健康、引人向上的書,它向世人揭示了作者在回歸自然的生活實驗中所發(fā)現(xiàn)的人生真諦—如果一個人能滿足于基本的生活所需,其實便可以更從容、更淡定地享受人生。