天生即為帥才
Born to wommand .It is a secret force of superiority not to have to get on by artful trickery but by an inborn power of rule.
有人具有得天獨厚的天賦,不必通過努力去鉆營或耍弄伎倆,而僅僅憑著天生的內(nèi)在的領(lǐng)導(dǎo)能力,便可一步登天,這實在是一種神秘的力量。
All submit to it without knowing why, recognising the secret vigour of connatural authority.
所有的力量和財富都不知不覺的向這種人靠攏,就好像是被那種特有的王者之氣吸引過去的一樣。
Such magisterial spirits are kings by merit and lions by innate privilege.
這種忘這氣息酷似功勛卓著的君王和威嚴(yán)偉岸的雄獅。
By the esteem which they inspire , they hold the hearts and minds of the rest.
他們身上散發(fā)出的詩人敬畏和崇敬的氣質(zhì),會使其他人全身心的臣服。
If their other qualities permit, such men are born to be the prime motors of the state.
如果他們還具備其他一些必須的特質(zhì),這樣的人就天生是國家統(tǒng)治階級的核心。
They per from more by a gesture than others by a long harangue.
王者輕輕揮手造成的影響,足以蓋過任何長篇大論。