喜外弟盧綸見宿
靜夜四無鄰, 荒居舊業(yè)貧。
雨中黃葉樹, 燈下白頭人。
以我獨(dú)沉久, 愧君相訪頻。
平生自有分, 況是蔡家親。
Sikong Shu
WHEN LU LUN MY COUSIN COMES FOR THE NIGHT
With no other neighbour but the quiet night,
Here I live in the same old cottage;
And as raindrops brighten yellow leaves,
The lamp illumines my white head....
Out of the world these many years,
I am ashamed to receive you here.
But you cannot come too often,
More than brother, lifelong friend.