Good morning sunshine,
陽(yáng)光早安
you’re my only light
唯你是我光源
lying with me by my side,
請(qǐng)陪伴我身邊
you keep me warm all day
讓我整日溫暖
When the sun is up,
日上三竿
on a clear blue sky,
青天湛藍(lán)
you will act like a lover
你像戀人,形影相伴
When the sky is grey,
烏云滿天
and the rain comes down,
細(xì)雨綿綿
you will run for the cover
你也逃離,蹤跡不見(jiàn)
When it’s cloudy and windy
或有風(fēng)云起
and the snowflakes arrive,
亦會(huì)雪滿天
you somehow just make me feel I’m alive
有你吾生義更顯
Feel the heat, come out of cold,
穿透陰寒,貢獻(xiàn)溫暖
and your arm is touching me
擁我入懷
Good morning sunshine,
陽(yáng)光早安
be with me all day
與我整日相伴(程若水譯)
January 1st
One What’s your life?
<無(wú)論你的生活如何卑微>
However mean your life is, meet it and live it; do not shun it and call it hard names.
無(wú)論你的生活如何卑微,要正視它,生活下去;不要躲避它,也不要惡語(yǔ)相加。
It is not so bad as you are.
你的生活不像你本人那么糟糕。
It looks poorest when you are richest.
你最富有的時(shí)候,你的生活看上去倒是最貧窮的。
The fault-finder will find faults in paradise.
吹毛求疵的人即便在天堂也能挑出瑕疵。
Love your life, poor as it is.
要熱愛(ài)你的生活,盡管它可能是一貧如洗。
You may perhaps have some pleasant,thrilling,glorious hours,even in a poor-house.
即使身處貧民院,你也可能享受一段愉快、興奮、輝煌的時(shí)光。
The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man’s abode; the snow melts before its door as early in the spring.
西斜的落日映照在貧民院窗戶上的余暉,與照射在富貴人家的豪宅上一樣光芒萬(wàn)丈;門前的積雪一樣在早春消融。
I do not see but a quiet mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts, as in a palace.
我只看到,一個(gè)氣定神閑的人在那里可以過(guò)著自得其樂(lè)的生活,抱著振奮樂(lè)觀的思想,如同居住在皇宮里一般。
The town’s poor seem to me often to live the most independent lives of any.
依我之見(jiàn),城鎮(zhèn)的貧民倒是往往過(guò)著最獨(dú)立的生活。
May be they are simply great enough to receive without misgiving.
也許他們十分偉大,對(duì)任何事情皆可坦然受之。
Most think that they are above being supported by the town, but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means.
大多數(shù)人認(rèn)為他們不屑于接受城鎮(zhèn)的施救;但是實(shí)際上他們經(jīng)常使用不誠(chéng)實(shí)的手段來(lái)維持自己的生計(jì),這是更為不體面的。
Which should be more disreputable.
如同栽培花園中芬芳的花草一般在貧困中耕耘吧。
Cultivate poverty like a garden herb,like sage.
犯不著千辛萬(wàn)苦以求獲得新東西,無(wú)論是衣服還是朋友。
Do not trouble yourself much to get new things, whether clothes or friends, turn the old, return to them.
把舊的翻新再回歸其中。
Things do not change; we change.
萬(wàn)事萬(wàn)物沒(méi)有變,是我們?cè)谧儭?/p>
Sell your clothes and keep your thoughts.
衣履可鬻,所思必存。