It is uselessly laden with jute, and has been lying there idle for ever so long. 這只船無用地裝載著黃麻,無所事事地停泊在那里已經(jīng)好久了。
If he would only lend me his boat, I should man her with a hundred oars, and hoist sails, five or six or seven. 只要他肯把他的船借給我,我就給它安裝一百只槳,揚(yáng)起五個(gè)或六個(gè)或七個(gè)布帆來。
I should never steer her to stupid markets. I should sail the seven seas and the thirteen rivers of fairyland. 我決不把它駕駛到愚蠢的市場(chǎng)上去。我將航行遍仙人世界里的七個(gè)大海和十三條河道。
But, mother, you won't weep for me in a corner. 但是,媽媽,你不要躲在角落里為我哭泣。
I am not going into the forest like Ramachandra to come back only after fourteen years. 我不會(huì)像羅摩犍陀羅①似的,到森林中去,一去十四年才回來。
I shall become the prince of the story, and fill my boat with whatever I like. 我將成為故事中的王子,把我的船裝滿了我所喜歡的東西。
I shall take my friend Ashu with me. We shall sail merrily across the seven seas and the thirteen rivers of fairyland. 我將帶我的朋友阿細(xì)和我作伴,我們要快快樂樂地航行于仙人世界里的七個(gè)大海和十三條河道。
We shall set sail in the early morning light. 我將在絕早的晨光里張帆航行。
When at noontide you are bathing at the pond, we shall be in the land of a strange king. 中午,你正在池塘里洗澡的時(shí)候,我們將在一個(gè)陌生的國(guó)王的國(guó)土上了。
We shall pass the ford of Tirpurni, and leave behind us the desert of Tep?ntar. 我們將經(jīng)過特浦尼淺灘,把特潘塔沙漠拋落在我們的后邊。
When we come back it will be getting dark, and I shall tell you of all that we have seen. 當(dāng)我們回來的時(shí)候,天色快黑了,我將告訴你我們所見到的一切。
I shall cross the seven seas and the thirteen rivers of fairyland. 我將越過仙人世界里的七個(gè)大海和十三條河道。