英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

詩歌:黃色的樹林里分出兩條路 你選擇哪條路?

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The Road Not Taken — Robert Frost

未選擇的路——羅伯特·佛洛斯特

Two roads diverged in a yellow wood,

黃色的樹林里分出兩條路,

diverge v.分開,叉開

[da?'v?:d?]

And sorry I could not travel both

可惜我不能同時去涉足,

And be one traveler, long I stood

我在那路口久久佇立,

And looked down one as far as I could

我向著一條路極目望去,

To where it bent in the undergrowth;

直到它消失在叢林深處。

bent v.彎曲

[bent]

Then took the other, as just as fair,

但我卻選了另外一條路,

And having perhaps the better claim,

它黃草萋萋,十分幽寂,

Because it was grassy and wanted wear;

顯得更誘人、更美麗;

grassy a.長滿草的,草綠色的

Though as for that the passing there

雖然在這條小路上,

Had worn them really about the same,

很少留下旅人的足跡。

And both that morning equally lay

那天清晨落地滿地,

In leaves no step had trodden black.

兩條路都未經(jīng)腳印污染。

tread-trod-trodden v.踩成,踏出

[tred]-[tr?d]-['tr?dn]

Oh, I kept the first for another day!

啊,留下一條路等改日再見!

Yet knowing how way leads on to way,

但我知道路徑延綿無盡頭,

I doubted if I should ever come back.

恐怕我難以再回返。

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

也許多少年后在某個地方,

我將輕聲嘆息將往事回顧:

Two roads diverged in a wood, and I

一片樹林里分出兩條路

I took the one less traveled by,

而我選擇了人跡更少的一條,

And that has made all the difference.

從此決定了我一生的道路。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市遼源四村小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦