You know my heart; you know that all there is desire, thought, boding and longing; you live among spirits and they give you divine wisdom. You must nourish me; you give all that in advance, which I do not understand to ask for.
你知道我的心;你知道我心里惟有的愿望、思念、預(yù)兆和渴求;你生活在幽靈之中,他們給你以神靈的智慧。你一定要給我以"營養(yǎng)"。你已經(jīng)事先就給了我那些我不懂得去要求的東西。
My mind has a small embrace, my love a large one; you must bring them to a balance. Love cannot be quiet till the mind matches its growth; you are matched to my love; you are friendly, kind, and indulgent; let me know when my heart is off the balance. I understand your silent signs.
雖說我的才智小,但我的愛情甚深;你一定要平衡這兩方面。在理智跟不上愛情的發(fā)展時(shí),愛不能平靜。你知道我有多愛你;你友善、溫存、寬厚。告訴我,什么時(shí)候我的心失去了平衡。我懂得你那無聲的暗示。
A look from your eyes into mine, a kiss from you upon my lips, instructs me in all, what might seem delighted to learn, - to one who, like me, had experience from those. I am far from you; mine are become strange to me.
你映人我眼簾的凝睇、你印在我唇上的熱吻,向我說明了一切。這一切對于像我這樣的人,對于有過這方面感情經(jīng)歷的人,看來似乎令人高興。你我天各一方,我給你的凝望和親吻對我已日益陌生。
I must ever return in thought to that hour when you hold me in the soft fold of your arm. Then I begin to weep, but the tears dry again unawares. Yes, he reaches with his love (thus I think) over to me in this concealed stillness; and should not I, with my eternal undisturbed loving, reach to him in the distance?
我無法不回想在你懷抱中的溫柔時(shí)刻。然后我便開始哭泣,又不知不覺眼淚已哭干。是的,在深藏的靜謐中他對我一往情深(我如是想)。難道我就不應(yīng)該借著永不動(dòng)搖的深情遙通心聲嗎?
Ah, conceive what my heart has to say to you; it overflows with soft sighs all whisper to you. Be my only happiness on earth your friendly will to me. O, dear friend, give me but a sign that you are conscious of me.
啊,你不知道我一心要對你說些什么嗎?我要對你無限地輕聲嘆息,竊竊私語,讓感情沛溢。愿我今生今世唯一的幸福就是你對我的無限的柔情。啊,親愛的朋友,只求你給我暗示,你心中只有我。