英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

經(jīng)典雙語(yǔ)詩(shī)歌:人隨歲月長(zhǎng)進(jìn) 歲月安好

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats)(1865~1939),亦譯“葉慈”、“耶茨”,愛(ài)爾蘭詩(shī)人、劇作家,著名的神秘主義者,是“愛(ài)爾蘭文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)袖,也是艾比劇院 (Abbey Theatre)的創(chuàng)建者之一,被詩(shī)人艾略特譽(yù)為"當(dāng)代最偉大的詩(shī)人"。葉芝對(duì)戲劇也有濃厚的興趣,先后寫(xiě)過(guò)26部劇本。

I am worn out with dreams;

A weather-worn, marble triton

Among the streams;

And all day long I look

Upon this lady’s beauty

As though I had found in book

我因多夢(mèng)而憔悴衰減;

像一個(gè)風(fēng)雨剝蝕的石雕海神

在溪流中間;

整整一天我都在觀看

這位女士的美貌,

好像我在一本書(shū)里發(fā)現(xiàn)

A pictured beauty,

Pleased to have filled the eyes

Or the discerning ears,

Delighted to be but wise,

For men improve with the years;

And yet and yet

Is this my dream, or the truth?

O would that we had met

When I had my burning youth;

But I grow old among dreams,

A weather-worn, marble triton

Among the streams.

一幅美人圖畫(huà),

因眼睛或靈敏的耳朵

充實(shí)而歡欣,

因僅僅變得聰明而愉悅,

因?yàn)槿藗冸S歲月長(zhǎng)進(jìn);

然而,然而,

這是我的夢(mèng),還是真實(shí)?

呵,但愿我們?cè)嘧R(shí)

在我青春如火時(shí)!

但是我在夢(mèng)中已變衰殘,

像一個(gè)風(fēng)雨剝蝕的石雕海神

在溪流中間。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市東酈灣英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦