It’s the anarchy of poverty
Delights me, the old
Yellow wooden house indented
Among the new brick tenements
貧窮的無序景致
使我愉悅:陳舊的
黃色木屋陷入
新的磚造分租公寓的包圍中
Or a cast iron balcony
With panels showing oak branches
In full leaf. It fits
The dress of the children
一個(gè)鑄鐵陽臺(tái)的鑲板間
露出長(zhǎng)滿樹葉的
橡樹枝椏。它和
孩子們的服裝契合
Reflecting every stage and
Custom of necessity—
Chimney roof fences of
Wood and metal in an unfenced
反映不同時(shí)期
對(duì)于生活的不同需求——
煙囪、房頂,以及在這個(gè)不設(shè)防的年代
用木頭和金屬做的柵欄
Age and enclosing next to
Nothing at all: the old man
In a sweater and soft black
Hat who sweeps the sidewalk—
包圍圈內(nèi)
近乎無物:那位老人
穿著羊毛衫,戴著黑色
軟帽,打掃著人行道——
His own ten feet of it—
In a wind that fitfully
Turning his corner has
Overwhelmed the entire city
他在打掃自己那十英尺空間
風(fēng)一陣陣地
轉(zhuǎn)過他的角落
吹遍整座城市