Fat, greying and struggling for work - would you be Friends with them now?
身材發(fā)福、頭發(fā)灰白、為工作打拼——你現(xiàn)在也和“老友”們一樣么?
Aged: Matt LeBlanc, pictured last week, right, looks a far cryfrom the ladies' man Joey Tribbiani he played in Friends. The42-year-old one-time heart-throb cut a distinctly portly figure. Gonewas LeBlanc's trademark dark foppish fringe, replaced by a greying headof salt-and-pepper hair。
人到中年:馬特理勃蘭。右側(cè)照片拍攝于上周。左側(cè)照片則是他在《老友記》中扮演那個(gè)討女人喜歡的喬伊崔比昂尼時(shí)的模樣。當(dāng)年的大眾情人如今已經(jīng)42歲,身體發(fā)福。當(dāng)年那一縷紈绔子弟標(biāo)志的黑色劉海,如今也已被滿頭花白頭發(fā)替代。
Career slump: Matthew Perry. In 2006, he landed the lead role as a TV writer in the much-vaunted Studio 60 On The Sunset Strip. But it was dropped by U.S. network NBC after one series because of poor ratings.Perry's attempts at a film career have been equally disappointing. Hestarred as a chronically depressed film writer in the quickly forgotten movie Numb, which was mauled by critics and flopped at the box office。
事業(yè)低谷:馬修派瑞。2006年,派瑞主演了美劇《日落大道60號(hào)》,但該劇僅播出了一季就因收視率低而被取消了。派瑞的銀幕生涯也同樣令人失望。他主演的電影《麻木》(2007)受到影評(píng)家的詬病,而且票房慘淡,很快就被遺忘了。
Struggling for work: David Schwimmer. He has spent the past sixyears working with his own small theatre group, the Looking-glass Theatre Company, in Chicago and has been trying to launch a career as amovie director. But he has had only limited success. Last year,43-year-old Schwimmer admitted he has gone back to auditioning for Hollywood parts, but has been turned down for a series of top roles. Hehas to make do with a handful of guest appearances on American TV comedies such as 30 Rock and Entourage。
努力工作:大衛(wèi)-施維默。他花了6年時(shí)間在芝加哥經(jīng)營(yíng)自己的小電影公司,并嘗試做電影導(dǎo)演,但都不成功。去年,43歲的施維默承認(rèn)自己重返好萊塢,但他幾乎找不到主演的角色,不得不在一些美劇中客串,如:《我為喜劇狂》、《明星伙伴》等。
Flop: In Dirt, Courteney Cox played a role completely different toher Friends character Monica, but the show was cancelled over poorratings. Before signing up last year to another sitcom called Cougar Town, things had become so bad careerwise that Miss Cox applied for alicense to work as an estate agent。
完全失?。涸诿绖 读餮浴?2008)中,柯特妮考克斯扮演的角色和她在《老友記》中扮演的莫妮卡完全不同。不過(guò)很不幸,這部電視劇因收視率低而被取消了。在去年簽約演出美劇《熟女鎮(zhèn)》之前,考克斯的演藝事業(yè)甚至低落到她去申請(qǐng)執(zhí)照,要去做房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人。
Forgettable supporting role: Lisa Kudrow. Likewise, Lisa Kudrow has also seen her career flop since Friends. The 46-year-old blonde, who played Phoebe Buffay, has appeared in a series of forgettable, mostly supporting roles in a string of second rate comedies, including the 2007 turkey P.S. I Love You。
無(wú)足輕重的配角: 麗莎庫(kù)卓(上圖左)。麗莎庫(kù)卓在《老友記》后也遭遇了事業(yè)低谷。這位46歲的金發(fā)碧眼女星,當(dāng)年在《老友記》中飾演菲比巴費(fèi),在《老友記》結(jié)束后,只在一些影片中出演過(guò)配角,如影片《PS:我愛你!》
Exception: Jennifer Aniston. Only Jennifer Aniston has managed to have a successful film career and hasn't aged since her time on Friends
唯一的例外:詹妮弗安妮斯頓。只有詹妮弗安妮斯頓經(jīng)過(guò)打拼,有了一份成功的電影事業(yè),而且,在《老友記》后這么多年,仍容顏未改,依舊那么年輕美貌。
Anyway, the Friends in need will be hoping that their upcoming screen reunion revives their flagging Hollywood careers。
不管怎樣,《老友記》的這六位主演,都需要在重拍電影版時(shí)有上佳表現(xiàn),以重振他們?cè)诤萌R塢的演藝事業(yè)。
查看更多老友記音頻,視頻:老友記專題