一只牧羊犬在失去了聽力,無(wú)法在農(nóng)場(chǎng)工作后,被農(nóng)場(chǎng)主棄養(yǎng)并送給了英國(guó)皇家防止虐待動(dòng)物協(xié)會(huì)(RSPCA),她經(jīng)過訓(xùn)練,可以理解一系列的手勢(shì),從而得以 “回到她熱愛的工作崗位上”。
Peggy, an eight-year-old collie, was taken in by the charity's Mid Norfolk and North Suffolk branch in 2018, where she was adopted by their animal welfare manager Chloe Shorten, whose husband also happens to be a shepherd.
2018年,當(dāng)時(shí)八歲的柯利牧羊犬佩吉被送到這家慈善機(jī)構(gòu)的中諾福克和北薩??朔植?,并被那里的動(dòng)物福利經(jīng)理克洛伊·肖頓收養(yǎng),她的丈夫恰好是一位牧羊人。
Chloe said they knew Peggy wanted to be working, so they started the long process of teaching her how to herd without relying on voice commands.
克洛伊說,他們知道佩吉想工作,因而對(duì)她開展了漫長(zhǎng)的訓(xùn)練,教她如何不依靠語(yǔ)音命令放牧。
With the help of a sheepdog trainer, Peggy learned to understand hand signals and body language. A thumbs up, for example, means 'good girl'.?
在一位牧羊犬訓(xùn)練師的幫助下,佩吉學(xué)會(huì)了理解手勢(shì)和肢體語(yǔ)言。例如,豎起大拇指的意思是 “好姑娘”。
Now aged ten, Peggy's still proving that you can teach an old dog new tricks and works part-time with the couples' two other sheepdogs.?
現(xiàn)已十歲的佩吉印證了那句老話:活到老學(xué)到老,同時(shí),她還在 “兼職” 和克洛伊夫婦的另外兩只牧羊犬一起放牧。