英國學(xué)校的校長和老師們紛紛呼吁,英國大學(xué)應(yīng)停止使用預(yù)測成績錄取學(xué)生。一項來自英國大學(xué)學(xué)院工會的研究稱,沒有任何一個發(fā)達國家會根據(jù)學(xué)生自己的估分情況來進行錄取工作。
?
The lecturer's union says people should know their final exam results before applying for university rather than relying on what it calls 'highly inaccurate predicted grades'.
英國大學(xué)學(xué)院工會稱報考大學(xué)的學(xué)生應(yīng)在得到自己的考試成績后再申請學(xué)校,而不應(yīng)該依賴于人們俗稱的“高度不準確的預(yù)測成績”來選院校。
?
The most recent figures show that about three quarters of applicants got worse results than their teachers had forecast.
最新的數(shù)據(jù)顯示,有四分之三左右的申請者的考試成績比老師預(yù)估的成績要差。?
?
Head teachers have backed the calls for a change saying that relying on predicted grades is out of date and no longer fit for purpose.
很多校長們支持要求改變的呼聲,他們說依靠預(yù)測成績的方法已經(jīng)過時,不再適用。?
?
But the university admissions service, UCAS, wants to keep the current timetable saying that if applications began after the academic year had finished, poorer students would have less access to advice from their teachers.
但負責(zé)大學(xué)招生工作的英國大學(xué)和學(xué)院招生服務(wù)中心希望保留現(xiàn)行的招生時間表,因為如果等學(xué)年結(jié)束之后再開始申請大學(xué),那么家境較貧困的學(xué)生從老師那里得到的報考建議將會減少。