下午好,各位打工人!
?
近日,“打工人”爆紅網(wǎng)絡(luò),受到各行各業(yè)年輕人的追捧,但這詞到底說的是個啥?
?
“打工人”是那些依靠體力或技術(shù)的勞動者的統(tǒng)稱。除了賺錢這個最大的目標(biāo),別的啥也不想;他們意志堅定,也不會遲到早退。
Dagong ren(laborer, commuter) is a general term for workers who engage in physical labor or are technically skilled. With making money as their first and only goal, laborers are a resolute group, and would never be caught arriving late to work or leaving early.
?
有網(wǎng)友說,“打工人”的說法背后是千萬草根的自嘲,他們壓力大、工作環(huán)境不如意。
?
不過,“打工人”卻也不僅僅指代“藍(lán)領(lǐng)”,還包括普通職員和中高層管理人員(It applies to all kinds of employees, from blue-collar workers and low-level staff to? managers and top executives)。
?
它沒有社畜(corporate slave)顯得那么慘,也沒打工仔(migrant worker)顯得那么卑微,透露出小人物在平凡生活中的不懈追求。
?
例句:
?
世上只有兩種最耀眼的光芒,一種是太陽,一種是打工人努力的模樣。
There are two exceptionally dazzling lights in this world. One is sunshine, and the other is the face of a diligent laborer!