⒈apples and oranges 除了最簡單的蘋果和橘子,它還指什么呢?
在老外眼中,apples and oranges是一個常用習語,根據(jù)其英英釋義to compare things that are very different,表示“風馬牛不相及的事物;天差地別的事物”,它在美式口語中十分常見。
?
例如:
?
You can't compare your job as a doctor to mine as a musician—that's comparing apples and oranges!
你是位醫(yī)生,我是位音樂家,你沒法比較咱倆的工作,因為它們風馬牛不相及。
?
⒉ cherry-pick
cherry-pick并不是挑揀櫻桃,用在口語中它表示精挑細選、擇優(yōu)挑選的意思。
在程序代碼中,git cherry-pick是一個常見的指令,可以理解為”挑揀”提交。
?
例如:
?
The company cherry-picked the best employees in the area.
這家公司挑選了這個區(qū)域里最好的員工。
?
⒊be a peach 如果一個人對你說 “You're a peach”,這可不是在罵你,而是在稱贊你這個人很nice!
?
be a peach形容一個人是一個桃兒,其實就是想表達他/她很好很和善,很討人喜歡。下次稱贊別人就可以用上啦!
?
例如:
?
I like travelling with her. She is such a peach.
我喜歡和她旅行,她是個討人喜歡的女孩。
?
⒋a lemon 現(xiàn)在我們眼紅別人的時候自嘲,就會說在恰檸檬。
?
在英文中,大家都知道lemon是檸檬的意思,除此之外,還可以用來表示:沒用的東西,說得好聽但實際沒有價值的東西。
?
"a lemon"這個短語可以表示“無用的人”。
?
例如:
?
This car is a total lemon. It's a waste of money.
這個車不好用。買它純粹是浪費錢。