其實解決這個問題,主要靠三個方面。根本做法是多觀察,learn before we talk。也就是說先觀察別人怎么說的,然后我們再加以模仿、改造與發(fā)揮。下面就一起來看看吧!
這三個方面是:
一、改變思維習慣(way of thinking)。 閱讀時,見到一些表達方式,多問問自己,這句話讓我說,我會用這種思路嗎?如果答案是no,那就恭喜你了,趕快把這句話抄下來,以后多做點文章。
二、注意選詞(choice of words) 實踐證明,學好、活用100個詞,再加上以前的一點基礎(比如有cet-4以上水平),就可以自由表達自己思想,并可盡量拋棄原來的中式英語思維。
三、句型(sentence patterns) 漢語與英語這兩門語言沒多大的相似之處,由于思維習慣的不同,導致一些表達方式也不同,具體表現(xiàn)在一些典型的句型上。如我們學校有3萬名學生,到了英語可能就是There be句型了。反之亦然。
好,我們就從那下面的小詞開始,這些詞,都是一只只幫助我們飛翔的翅膀。
注:這里我評價一個說法是不是更好,一般評價標準有:
1、是不是忠實。 這個忠實不是指“形式”,不是一個蘿卜一個坑,而是指含義,褒貶也要相同。
2、是不是精練。 能用1個字說清楚的,盡量不用2個字。當然也不是絕對的,也不能回到文言文那種時代。
3、是不是地道。 盡量使用English natvie speaker的說法,而不使用我們自己編造出來的說法。
第1詞:try
我們先看幾個來自生活中的句子,都是常見句子(注:所謂 Chinglish 只是相對,并非絕對)。
1、這蛋糕真好吃,你嘗點。
Chinglish: This cake is so delicious, please eat a little.
Revision: The cake is so delicious. Please try some. (Oh! The cake is so yummy that I want them all.)
2、這樣不行,你再看看。
Chinglish: It won't do. Please see it again.
Revision: It won't do. Please try again.
3、我做過一兩次,都失敗了。
Chinglish: I did one or two times, but I failed.
Revision: I tried a couple of times, but I failed.
4、請您放心,我一定有多少力,出多少力。
Chinglish: Please put down your heart. I'll give all my strength out.
Revsion: Don't worry, I'll try my best.
5、這件裙子真漂亮,你穿上看看?
This skirt looks so beautiful. Would you please try it?
凡是帶有“嘗試”、做事沒底但是還是做了等,可以選用try一詞,簡單又實用。當然,try還有審判的意思。
So, Please try this word more often.
在https://google.com中對try的原形進行搜索,“約有158,000,000項符合try的查詢結果”,也就是近1.6億個結果??梢妕ry是多么受歡迎。那么我們用過多少次?
總評(五星制):
使用頻率:★★★★
造句功能:★★★
西方思維:★★★
第2詞 enjoy
這一動詞我印象比較深刻,它的用法比較簡單,凡是帶有“享受到”的意思就可以用。反義詞是suffer (from)。
經典用法是享有。。。。聲譽。在公司、單位英文介紹里可以說簡直是不可或缺的一個詞。
如: In Africa, Botswana is one of the few countries which enjoys
a good reputation for corruption control and the DCEC has attracted favourable attention from analysts, donors and Botswana's regional neighbours.
順便再說一句,好的用enjoy,不好的可用suffer。一想到災難、甚至阿富汗、伊拉克什么的就應該想到suffer這個詞。這個詞就不單獨列出來了。
再如: UN conference to study why women in war-torn States suffer justice deficit.
對了,忘了一個經典句,Enjoy your stay in China!
使用頻率:★★★
造句功能:★★★
西方思維:★★★
第3詞 available
這個詞有點怪,是形容詞,但是一般放到所修飾的詞后面。凡句子中含有是“有。。??梢杂玫?rdquo;的時候都可以考慮這個詞。這個詞關系到我們思維方式,而不是這個詞用法有多復雜。反義詞是unavailable.現(xiàn)在都講究資源了.
1、對不起,沒座了。
Chinglish: Sorry, we have no seats now.
Revision: Sorry, no seats available.
2、網(wǎng)站暫時無法訪問。
Chinglish: This website can't be visited temporarily.
Revision: Website Temporarily Unavailable.
有時候盡管不是非用available/unavailable不可,但是多用一些,看起來正宗。在https://google.com中搜索結果:是約有441,000,000項符合available的查詢結果,即4億多條,但是我們用過幾次。他們愛用的我們老不用,難怪正宗度老是大打折扣。要學習例句,https://google.com里多得是。幾億條了可不是。
使用頻率:★★★★★
造句功能:★★★★
西方思維:★★★★★
第4詞 surprise
有人可能會說,這個詞有什么了不起?選中這個詞,完全就看重這個詞包含的一種文化。西方人注重生活情調,特別看重帶給朋友或家人的“驚喜”。
1、我男朋友來看我了。真是個驚喜!
My boyfriend has come to see me. It's really a big surprise! (what a surprise!)
2、對于這名老教師來說,真是驚喜連連啊。
To this veteran teacher, it's one surprise after another.
這個詞不難用。作為國人,要提高自己的生活趣味,就多點surprise吧!
在https://google.com中,約有25,100,000項符合surprise的查詢結果。
使用頻率:★★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★★
第5詞 skills
作“技能、水平”講。以前一想到“水平”一詞,就會想到level一詞,但是老外可不是這么想的。skills一詞,更近。
1、怎樣才能提高我們的英語水平?
Chinglish:How to improve our English level? (他們一般不這么說,但是應該可以看懂)
Revision :How to improve our English skills?
2、他寫作、翻譯水平很高。
Chinglish:His writing and translating level are very high.
Revision:He has very good writing and translation skills.
現(xiàn)在追求技術的時代,skills也走俏。什么English skills, communications skills, computer skills, study skills, survival skills, writing skills...都泛濫了,我們也"決口"一次如何?
使用頻率:★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★★
第6詞 offer
這個詞比較微妙。英譯中時不太好處理,正因如此,這個詞才值得我們重視。
1、謝謝你的好意,不過我可以走回去。
Chinglish: Thank you for your goodwill, but I can go home on foot.
Revision: Thanks for your offer, but I can walk home.
2、全國人民紛紛向災區(qū)伸出了援助之手。
version 1: People from all over the country all giving their hands to the disaster area.
Alt Version: People from all over the country are offering helping hands to the disaster area.
3、他給了一件工作給我。
version 1: He gave me a job to do.
Better version: He offered me a job.
Offer可以做動詞用,也可以做名詞用。還有一些固定搭配,其中Job offer非常紅。
凡是帶有“給予”、“善意提供的(幫忙)”等意思,就可以考慮offer這個詞。我們可以把give一些空間讓點給offer。
這個機會可是我最后給你的。答應不答應隨你的便。This is my last offer to you. Take it or leave it.
使用頻率:★★★★
造句功能:★★★
西方思維:★★★★★
作者:Bravo Yeung
鏈接:https://www.zhihu.com/question/24225365/answer/217537346
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業(yè)轉載請聯(lián)系作者獲得授權,非商業(yè)轉載請注明出處。
第7詞 difference
意思是差別。對于difference只需要掌握一到兩個短語,我們口語水平就會前進一大步,讓你的同學對你刮目相看,那就是make a difference(有很大不同)或make no differences(沒什么不同)。
1、你說的什么移動、聯(lián)通, 我看還不一路貨色。
You're talking about Telecom and Unicom. The way I see it, they make no differences at all.
2、這種化妝品你用用看,效果絕對不一樣。
Chinglish: Please use this kind of cosmetics, the effect is absolutely different.
Revision: Please try this sort of cosmetics, i bet it'll make a big difference.
(不好意思,我就是喜歡try這個詞)
3、上帝啊,再給我一次機會,我不會再這樣了。
Chinglish: God, please give me a chance again, I won't do this again.
Revision: God, please grant me another chance, and I'll make a difference.
凡是一樣不一樣,都可以考慮這2個短語,你用好了,絕對可以make a difference。
另外說一下,受教科書的影響,說不同的時候中國學生習慣be different from這一句型。但是很多時候differ from這個動詞形式更簡單,try it, and you'll make a difference,讓你的老師、同學對你刮目相看。
西方人崇尚個人奮斗,追求與他人不一樣。這個詞,對于他們來說,太神圣了。在https://google.com中,make a difference這一短語搜索結果近600萬,我們用過幾次了。所以以后有條件,我們就要make a difference,沒有條件時,創(chuàng)建條件也要make a difference。
使用頻率:★★★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★★
第8詞 point
pointless(沒意義)一詞也算它一伙的。 提到這個詞,完全是meaning 一詞在作怪。
1、你這樣做是什么意思?
Chinglish: What is your meaning in doing this?
Revision: What's your point?
2、如果你抽煙的話,就別怕得癌癥。再問“上帝怎么這樣對我啊”沒什么意義。
Chinglish: If you smoke, you should not be to get lung cancer. It's meaningless to ask "why did God do this to me?". (注:meaningless 可用,但是老外不愛用,愛用的是我們)
Revision: If you smoke, you should be prepared to get lung cancer; it's pointless to
ask "why did God do this to me?".
要洗腦子,轉變中式思維習慣,就別怕“矯枉過正”。以后凡是遇到“有意義”、“沒意義”的時候,先考慮point/poinless,而不要先考慮meaning什么的。
使用頻率:★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★
第9詞 access
意思很多,英漢不好一一對應,先看一些例句。
1、我這里上不了網(wǎng)。
Chinglish: I can't go on internet here. (老外還以為是你有事、或這里不適合而不能上網(wǎng))
Revision: I can't access the web/the internet here. (說明想上但是上不了)
2、天!今天我郵箱打不開了!
Chinglish: My god! I can't open my mail box today! (我看也可以這么說,但是這樣說不如下面的好)
Revision: My god! I can't access my mail box today!
3、那間房子我無權進入。
Chinglish: I'm not allowed to come into this room.
Revision: I don't have access to that room.
這個詞網(wǎng)絡味比較濃,既然我們天天上網(wǎng)來混,應該多了解一下。
使用頻率:★★
造句功能:★★★
西方思維:★★★
第10詞 sense
這個詞主要由于幾個相關短語而流行的。
這幾個短語分別是: a sense of (responsibility, humor...)---有幽默感等, make sense/not make any sense,有意義,沒意義(所以我說別老用meaningless,不是人家聽不懂,那很中式的)。
1、我很喜歡他。他很有幽默感。
Chinglish: I very like him. He is very humorous.
Revision: I like him very much. He has a good sense of humor.
2、我知道,不過有的地方沒什么意義。
Chinglish: I know, but it's meaningless in some places.
Revision: I know, but again at some point it doesn't make any sense.
3、什么?至少六周?這樣做有什么意義呢?
What? at least 6 weeks? Does it make any sense?(或what's your point?)
使用頻率:★★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★★
覺得有幫助的小伙伴可以分享給朋友哦!