cretin 可憎的人,注定失敗的人,不會(huì)辦事的人,白癡,呆子,俗氣的人,感覺(jué)遲鈍的人
cretinous錯(cuò)誤的,愚蠢的
Cretin此字被認(rèn)為是損人的俚語(yǔ)(offensive slang)。當(dāng)名詞時(shí),字義為“患發(fā)育不良的白癡癥(cretinism)者”;當(dāng)形容詞時(shí),指“錯(cuò)誤的”,“愚蠢的”。因語(yǔ)氣損人,正式社交場(chǎng)所不宜使用。
Cretin 當(dāng)名詞——貶人
1. cretin 可憎的人,不會(huì)辦事的人,愚蠢的人,俗氣的人,感覺(jué)遲鈍的人
A. Call me1 haughty,but if you return from Madrid2 with nothing more than3 a bullfight poster,photos of the Plaza Mayor4, and pilfered towels from the Ritz-Carlton5 then you are a cretin and don’t deserve the opportunity to travel.
(N.Y.Press,9/4-10/96)
任你罵我傲慢,不過(guò),假如你自馬德里旅游歸國(guó)只帶回斗牛海報(bào)、梅雅廣場(chǎng)的照片及麗茲·卡爾頓偷來(lái)的毛巾,那么,你只是個(gè)俗氣的人,不夠資格享有[出國(guó)]旅游的機(jī)會(huì)。
注:
1. 該報(bào)旅游觀光專欄記者撰文,譏諷為了旅游而旅游的人。
2. Madrid 西班牙首都馬德里。
3. nothing more than 除了……一無(wú)所有。
4. Plaza Mayor 指馬德里市中心的梅雅廣場(chǎng),是觀光名勝之地。
5. Ritz-Carlton 指麗茲·卡爾頓觀光旅館。
A. Do Dork1 guests bother you with their nasty name-calling2 of everyone in sight? Ever3 tossed in your two cents4 only to become the focus of this twisted cretin’s5 entire 6-word vocabulary?
(摘錄自網(wǎng)絡(luò))
蠢材網(wǎng)站的訪客罵街,使你苦惱嗎?你可曾表示過(guò)一點(diǎn)意見,以致成了那別扭的笨蛋六個(gè)字詞匯的攻擊目標(biāo)?
注:
1. Dork 附有電子郵件的網(wǎng)站站名。
2. name calling 辱罵。They are calling each other names.(他們?cè)诨ハ嗳枇R。)
3. Ever 即have you ever的口語(yǔ)化。
4. Toss in(Put in)your two cents(worth) “請(qǐng)對(duì)這事表示你的意見”,是美國(guó)人的口語(yǔ),兩分錢是象征“一點(diǎn)看法”。
5. this twisted cretin 指某不受歡迎的訪客。
A. Documentation that has been obsessively dumbed down1,to the point where only a cretin could bear to read it,is said to have succumbed to the “drool-proof paper syndrome2”…. For example, this is an actual quote from Apple Computer’s Laser Writer manual:“Do not expose your Laser Writer to open fire or flame.”
(摘錄自網(wǎng)絡(luò))
太過(guò)于淺化到只有蠢材肯過(guò)目的文件說(shuō)明,據(jù)稱是患了“無(wú)咬文嚼字癥候群的文件”……譬如說(shuō),蘋果牌激光印表機(jī)的說(shuō)明書上有這么一句話:“激光印表機(jī)不可靠近火炬或火焰。”
注:
1. be obsessively dumbed down 使太過(guò)平庸。按此風(fēng)在美國(guó)工商及教育等界方興未艾,唯恐讀者看不懂內(nèi)容,盡量降低其復(fù)雜性,避免咬文嚼字,以便最低教育程度的人都能看懂。此舉常引起知識(shí)分子的譏諷。
2. drool-proof paper syndrome 無(wú)咬文嚼字毛病的文件。
Cretin 變形容詞時(shí)
1. cretinous 愚蠢的,錯(cuò)誤的
A. The ongoing annoyance of a campaign is that some incredibly cretinous person is saying bad things about you,saying that despite all the wonderful things you have done for your district and your country,the voters would be wise to replace you with him or her.
(Minneapolis Star Tribune,10/14/98)
某一個(gè)極為愚蠢的人在說(shuō)你的壞話,說(shuō)你盡管替選區(qū)、替國(guó)家做了多少好事,選民還是以改選他人為是。這是競(jìng)選不斷惱人的事。
A. “I1 like coming out2 and flinging this in people’s faces3,”he continues,“People need to be shocked out of this cretinous attitude that if you don’t (play conventional instruments)it’s not real music.”
(People雜志,2/15/93)
他又說(shuō):“我喜歡登臺(tái)直接對(duì)聽眾演奏此[種音樂(lè)]?!薄氨娙藨?yīng)受到震撼,改變此種不(用傳統(tǒng)樂(lè)器演奏)就不算是真正音樂(lè)的錯(cuò)誤觀念?!?
注:
1. 文中主角是二十八歲的電腦歌曲家艾德華茲(Mike Edwards)。
2. come out 此處借“出來(lái)”作“登臺(tái)”解。文中coming out是動(dòng)名詞短語(yǔ),作賓語(yǔ)用。
3. flinging this in people’s faces 以“扔到人的臉上”喻“面對(duì)聽眾演奏”。