請看新華社的報道:
China's outstanding external debt(excluding that of Hong Kong SAR, Macao SAR and Taiwan province) reached $546.449 billion, said the State Administration of Foreign Exchange (SAFE) on Wednesday.
中國國家外匯管理局周三稱,中國的外債余額(不包括香港特區(qū)、澳門特區(qū)和臺灣省)達到了5464.49億美元。
在上面的報道中,outstanding external debt指的是“外債余額”,external debt即“外債”。外債余額是指國有商業(yè)銀行總行及其境內(nèi)外分支機構(gòu),向境外的金融機構(gòu)或其他企業(yè)、機構(gòu)、個人籌借并供境內(nèi)使用且尚未償還的,以外國貨幣承擔契約性償還義務(wù)的所有債務(wù)總額。Outstanding在這里的意思是“未支付的”。
數(shù)據(jù)顯示,short term external debt(短期外債)在我國外債中所占比例繼續(xù)上升。其中,trade credit(貿(mào)易信貸)和trade finance(貿(mào)易融資)占短期外債余額的78.17%,這與中國近年外貿(mào)迅猛發(fā)展相關(guān)。