很多人晚上睡覺時,戀戀不舍地跟手機kiss goodnight,能多看一眼就多看一眼;早晨醒來第一件事也是抓起枕邊的手機,然后在各種社交媒體上留下“朕已閱”的標記。(中槍了嗎?)
我慢慢意識到,發(fā)明手機的英文單詞“cellphone”的人真的很偉大。cellphone拆開來是cell + phone,而cell可以表示“牢房”,cellphone這個詞竟然可以解讀為:people are prisoners of their phones!
有人說現代人最焦慮的三種情況是“手機沒錢、手機沒電、手機沒網”,而給手機“續(xù)命”的方式無非就是“充值”和“充電”。今天我們就來聊聊這兩種常見行為的英語表達。
首先來看“充值”的英文怎么說。
給手機充值的原因是“手機沒錢了”。請注意,“手機沒錢”不要說成“My cellphone is out of money.”這很Chinglish。
按照老外的思維方式,你往手機賬戶里充值后,你就有了一定的“費用額度”(credit),然后你打電話、發(fā)短信、上網實際上消耗的就是這個credit。
所以當你手機快沒錢了,你可以說:I’m almost out of credit.也可以說:Myphone is almost out of credit.
既然手機的余額叫“credit”,那么當手機余額不足時,我們自然要“add credit”,表示“增加余額”,即“充值”。
另一個美國人經常使用的表達是“add minutes”,這里的minutes表示“分鐘數”。美國人經常用minutes來表示手機剩余可用的分鐘數。
所以,當你的手機快欠費了,可以說:I am running out of minutes.或者:I am almost out of minutes.
那么“充值”、“充話費”就可以非常自然地說成:I need to add minutes.或者:I need to buy more minutes for my phone.
再談談“recharge”這個詞。
我問了很多美國朋友,他們都表示不會用這個詞來表示“充值”,只會用它來表示給手機“充電”。
美國人表達“手機沒電”時,非常地道的一個句子是:My phone is dead.(我的手機死了,即“沒電了”)?;蛘哒f:My cellphone battery is dead.再補充一點,My cellphone battery is dying.表示“手機快沒電”了。
而要表達給手機“充電”時,他們會使用“charge”或者“recharge”。
“我得給手機充電了”英語可以說成:I need to charge my cellphone.或使用被動語態(tài):The battery needs to be charged.
再回到recharge這個詞,注意它的前綴“re-”,表示“再一次”。
因為現在的手機用的都是鋰電池,是可以反復被充電的(rechargeable),所以你每一次(除了第一次)給你的手機充電,實際上都是“再一次”充電。因此,用charge和recharge沒啥區(qū)別。
最后總結一下:
給手機充值的原理是“增加額度”或“增加可以使用的分鐘數”,所以英文要說成:add credit,或add minutes。
而給手機充電的原理是“增加手機的電量”,英文是:to charge(recharge)my cellphone。
原理搞清楚了,英文就不會用混了。
(來源:微信公眾號“侃英語” 編輯:Julie)